跳至內容

辛瑪拉

出自Taiwan Tongues 繁中維基
這是此頁批准,以及是最近的修訂。

在北歐神話中,辛瑪拉(Sinmara)是一位女巨人(gýgr),通常被認為是穆斯貝爾海姆(Muspelheim)之主、火焰巨人(jötunn)蘇爾特(Surtr)的伴侶,但也有說法稱其為彌米爾(Mimir)的妻子。辛瑪拉僅在詩歌《菲奧斯溫之歌》(Fjölsvinnsmál)中被證實,其中在一個(經修訂的)詩節中與蘇爾特一同被提及,並在後段被描述為傳奇武器雷瓦汀(Lævateinn)的守護者。關於她名字的詞源及其與北歐神話中其他人物的關聯,學界提出了各式各樣的理論。

詞源

夢魘

辛瑪拉(Sinmara)這個名字的詞源不詳。然而,自從奧尼·馬格努松(Árni Magnússon)的《詩體埃達》(Poetic Edda,1787-1828)以來,這個名字一直與民間傳說中的夢魘/魅魔(mara)聯繫在一起。詞尾的「-mara」被認為與「mara」或「night-mare」(夢魘)同源。詞首的「sin-」元素在此被認為意指「筋腱」或更確切地說是「神經」,因此整個詞組的意思是「使神經緊張(或折磨神經)的夢魘」。奧尼的版本亦解釋辛瑪拉為一種「夜之怒」(night fury)。

也部分接受了此詮釋,指出該名字意為「巨大的夢魘」,其中「Sin-」意為「巨大」可與古高地德語的「sinfluth」或「sinvlout」(意為「大洪水」)相比較。

阿道夫·扎瓦羅尼(Adolfo Zavaroni)和艾米利亞·雷焦(Emilia Reggio)則提出「永恆的夢淫妖」之解釋。

另有提議認為,「sin-」元素可能指「sindr」(古諾斯語中的「燼」)。這與詩歌《菲奧斯溫之歌》中稱她為「hin fölva gýgr」(「蒼白的女巨人」,或可能是「灰燼色的女巨人」)的記載相符。魯道夫·西梅克(Rudolf Simek)在評估「sin」不可能與「sindr」一詞相關的同時,也指出這將「在顏色方面提供一個有意義的解釋」;他推論,一個更可能的解釋是「蒼白的夢魘」,並指出這符合一位火焰巨人之妻的形象。

筋腱致殘者

維克多·呂德貝里(Viktor Rydberg)提出,辛瑪拉(Sinmara)之名由意為「筋腱」的「sin」和意為「致殘者」的「mara」組成,並指出「mara」與動詞「merja」有關(引述古德布蘭德·維格富松的詞典)。呂德貝里因此總結,辛瑪拉之名意為「透過傷害筋腱來致殘者」,從而將她認定為埃達詩歌《沃倫德之歌》(Völundarkviða)中,下令切斷沃倫德(Völund)筋腱以防其逃跑的尼哈德(Nidhad)之妻。

菲奧斯溫之歌

辛瑪拉僅在埃達詩歌《菲奧斯溫之歌》中得到證實。該詩歌稱她為一位蒼白的女巨人(gýgr),因此她「很可能是一位女巨人」。

詩歌《菲奧斯溫之歌》是一場求婚之旅,最終斯維普達格(Svipdagr)得以進入他未來新娘孟格拉德(Menglöð)所居住的宅邸。斯維普達格(化名為溫德卡爾德,Vindkaldr)向守門人菲奧斯維德(Fjölsviðr,意為「見多識廣者」)提問,以收集關於此宅邸的情報。他得知,宅邸的護衛犬只能用公雞維多夫尼爾(Víðófnir)的肉來分散其注意力。辛瑪拉便在此登場,她是雷瓦汀——唯一能殺死那隻公雞的武器——的守護者:

辛瑪拉只會將武器交給能為她帶來公雞尾羽的人,這使得獲取武器成為一個無法克服的悖論。菲奧斯維德暗示,若有人能將某個難以獲得的物品帶給辛瑪拉(此處她被稱為「eir aurglasis」,即「黃金女神」),便可能成功取得雷瓦汀。斯維普達格接著詢問,是何種寶物能讓辛瑪拉(「fǫlva gýgr」,即「蒼白的女巨人」)如此欣喜。菲奧斯維德於是回答,斯維普達格必須將「明亮的鐮刀」帶給辛瑪拉,她才會將雷瓦汀交給斯維普達格:

至此,辛瑪拉的名字已被明確提及兩次,並以迂迴說法提及兩次。在某些版本和翻譯中,透過修訂(在上述引文之前的詩節),她的名字被第三次明確提及。因此,在某些版本的修訂文本以及貝婁斯的翻譯中,菲奧斯維德將辛瑪拉和蘇爾特相提並論,並說兩者皆受到棲息於米瑪賣德(Mímameiðr)樹頂的公雞維多夫尼爾的威脅:

然而,同一個詩節的原始文本並未提及辛瑪拉:

理論

亨利·亞當斯·貝婁斯(Henry Adams Bellows)評論說,辛瑪拉「大概是蘇爾特的妻子」。在維克多·呂德貝里的理論中,辛瑪拉是彌米爾的妻子,諾特(Nótt)、伯德薇爾德(Böðvildr)及「其他夜之女神(dísir)」的母親。根據呂德貝里的說法,辛瑪拉這個別名指的是「命令切斷沃倫德腿筋的彌米爾-尼哈德之后」。

哈爾馬·法爾克(Hjalmar Falk)指出:「辛瑪拉……很可能就是洛基的女兒赫爾(Hel)。」他說,在《菲奧斯溫之歌》中,辛瑪拉被特別稱為「hin fölva gýgr」,即「蒼白的女巨人」,正如古羅馬詩人維吉爾(Virgil)談到羅馬神話中的冥界之神——蒼白的俄耳庫斯(Orcus)一樣;而赫爾是藍色或半藍半肉色的,如同羅馬女神普洛塞庇娜(Proserpina),薩克索(Saxo)在其《丹麥人事蹟》(Gesta Danorum)中將後者等同於赫爾。法爾克進一步指出,辛瑪拉被稱為「aurglasis Eirr」,他將其譯為「金戒指的女神」,並將之與詩歌《序言之歌》(Forspjallsljóð)第九節中赫爾被稱為「Gjallar sunnu gátt」(「項鍊的佩戴者」)相比較。比昂·奧爾森(Björn Olsen)將此代稱(kenning)與同詩第二十四節中伊格德拉修(Yggdrasill)的名字「veðurglasir」聯繫起來,並將「aurglasir」譯為世界樹根系的名稱。

解釋性說明

參考資料

資料來源

(文本與翻譯)
    • (重印:普林斯頓大學出版社 1936)
  • (貝婁斯翻譯的基礎版本)
(研究)

外部連結

Category:女巨人 Category:宗教中的夢