跳至內容

尼泊爾文學

出自Taiwan Tongues 繁中維基
這是此頁批准,以及是最近的修訂。

尼泊爾文學()指以尼泊爾語寫作的文學。尼泊爾語自1958年起成為尼泊爾的國語。

尼泊爾語由梵語演變而來,由於早期學者多以梵語寫作,因此難以準確追溯尼泊爾語文學的歷史。然而,尼泊爾文學大致可分為五個時期。

巴努巴克塔前時期

一般認為尼泊爾文學以口頭民俗的形式存在了數百年;然而,相關手稿卻難以尋覓。尼泊爾語最早的實例包括石碑和銅板上的銘文,例如位於杜魯(Dullu)的石碑,其年代可追溯至西元14世紀末。儘管如此,在巴努巴克塔時代之前,仍有一些以尼泊爾語寫成的文學作品被發現,如短篇故事、詩歌和遊記,其中最早的是一部約於西元1400年翻譯的梵文典籍《巴斯瓦蒂》(Bhaswati)。此外,許多宗教文本也以尼泊爾語寫成,例如《斯瓦斯塔尼女神傳》(Shree Swosthani Brata Katha),這是一本以尼瓦爾語寫成的聖書,後根據《斯坎達往世書》(Skanda Purana)的故事擴充並翻譯成尼泊爾語。當時大多數作品皆以梵語寫成,且梵語是只有高種姓婆羅門才能接觸的語言,因此一般尼泊爾民眾通常不參與文學創作,導致原創的尼泊爾文學作品數量不多。有些學者主張,詩人蘇瓦南達・達斯(Suwananda Daas)是尼泊爾現代史上的第一位文學家。巴努巴克塔的同時代人,代表「無屬性虔信流派」(Nirgun Bhakti Dhara)的聖人吉安迪爾・達斯(Gyandil Das),是一位以尼泊爾語創作的詩人,著有《烏達亞拉哈里》(Udayalahari)。

巴努巴克塔時期

尼泊爾語使用者尊稱巴努巴克塔()為尼泊爾語的「Adikavi」(意為「第一位詩人」)。巴努巴克塔對尼泊爾文學最重要的貢獻,是將聖典《羅摩衍那》翻譯成尼泊爾語。他採用與梵語學者相同的格律形式,將《羅摩衍那》以韻文體裁轉寫。除了翻譯《羅摩衍那》,巴努巴克塔也創作了題材廣泛的原創詩歌:從倡導家庭倫理,到諷刺官僚主義和囚犯的惡劣處境。

20世紀初期

此時期亦被稱為莫蒂拉姆・巴塔時期,以詩人莫蒂拉姆・巴塔(Motiram Bhatta)為名。莫蒂拉姆・巴塔(維克拉姆歷1923–1953年或西元1866–1896年)復興了巴努巴克塔的傳統,並宣揚其貢獻。莫蒂拉姆在巴努巴克塔的傳承中扮演了如此基礎性的角色,以至於有些人認為巴努巴克塔僅是莫蒂拉姆憑空捏造的人物。

吉里什・巴拉布・喬西(Girish Ballabh Joshi)所著的《比爾・查里特拉》(Bir Charitra)被認為是第一部尼泊尔語小說,於1903年出版。然而,該小說的出版受到拉納政權的限制,完整版直到1965年才得以出版。小說的手稿在讀者間流傳。魯德拉・拉吉・潘德(Rudra Raj Pande)於1934年出版的《魯普瑪蒂》(Roopmati),成為第一部最受歡迎的尼泊爾語小說。由於《比爾・查里特拉》的完整版出版時間晚得多,因此《魯普瑪蒂》也可被視為第一部尼泊爾語小說。

1960–1991年

革命前時期儘管缺乏言論自由,卻是個創作力極為豐沛的時期。在此期間,獨立雜誌《夏拉達》(Sharada)是發表尼泊爾文學作品的唯一印刷媒介。拉克希米・普拉薩德・德夫科塔、古魯・普拉薩德・邁納利、比什韋什瓦爾・普拉薩德・柯伊拉臘和加杜爾・辛格・喇嘛(薩努・喇嘛)的短篇故事被認為具有重大意義,這段時期也可說是尼泊爾文學發展最重要的階段。

拉克希米・普拉薩德・德夫科塔創作的《穆娜・瑪丹》(Muna Madan)等具影響力的劇作,講述了人生的故事:故事描述一名男子為了到西藏賺錢而離開妻子、母親和家園,最終引發悲劇。比什韋什瓦爾・普拉薩德・柯伊拉臘的其他故事則將心理學引入文學,例如《三個轉折點》(Teen Ghumti)、《有色眼鏡》(Doshi Chashma)和《納倫德拉大哥》(Narendra Dai)等作品。 此時期誕生了幾位傑出詩人,如拉克希米・普拉薩德・德夫科塔、戈帕爾・普拉薩德・里馬爾、悉達查蘭・什雷斯塔、比姆・尼迪・蒂瓦里和巴爾克里希納・薩瑪。後來,在潘查雅特體制期間,幾位詩人嶄露頭角。在這方面,可以舉出因陀羅・巴哈杜爾・拉伊、帕里賈特、布皮・謝爾昌、馬達夫・普拉薩德・吉米雷、拜拉吉・凱恩拉、巴尼拉・吉里、伊什沃爾・巴拉夫、圖爾西・迪瓦薩、庫爾・巴哈杜爾・KC、托亞・古隆、毗濕奴・拉吉・阿特雷亞和克里希納・布尚・巴爾等人。

後革命時期

自1991年民主革命至今,對尼泊爾語文學有重大貢獻的作家包括卡根德拉・桑格勞拉、阿什什・馬拉、薩茹巴克塔、蘇曼・波克瑞爾、施拉萬・穆卡隆、吉塔・特里帕蒂、薩努・夏爾馬、尼蘭・卡爾基・尼哈里卡、納揚・拉吉・潘迪、拉梅什・克希蒂吉、納拉揚・瓦格爾、克里希納・達拉巴西、宇尤楚・夏爾馬、布迪・薩加爾及馬哈南達・保迪亞爾等眾多作家。這些作家在各種文類中皆有貢獻,以多樣的風格、主題和視角豐富了當代尼泊爾文學。他們的作品反映了過去數十年來尼泊爾不斷演變的社會、政治和文化景觀。

尼泊爾語使用者正迅速移居全球,許多尼泊爾語文學書籍在世界各個角落出版。離散文學發展出新的思維方式,並在尼泊爾語文學中開創了一個新分支。隨著世界各地尼泊爾僑民社群的發展,加德滿都的文學中心地位已開始去中心化。

參見

  • 尼泊爾語詩人列表
  • 尼泊爾語作家列表
  • 尼泊爾詩人列表
  • 尼泊爾作家列表
  • 不丹尼泊爾文學
  • 尼泊爾文學英譯作品列表

參考資料

延伸閱讀

  • K. Pradhan: A History of Nepali Literature, New Delhi: Sahitya Akad., 1984
  • Gorkhas Imagined: Indra Bahadur Rai in Translation, edited by Prem Poddar and Anmole Prasad, Mukti Prakashan, Kalimpong, 2009.
  • Himalayan Voices: An Introduction to Modern Nepali Literature (Voices from Asia) [Anthology], edited and translated by Michael J. Hutt, Univ of California Press, 1991.
  • Stewart: Secret Places (Manoa 13:2): Featuring New Writing from Nepal, ed. by Frank Stewart, Samrat Upadhyay, Manjushree Thapa, University of Hawaii Press, illustrated edition 2001
  • Nepalese literature, ed. by Madhav Lal Karmacharya, Kathmandu : Royal Nepal Academy 2005
  • Roaring Recitals:Five Nepali Poets, Translated into Nepali by Yuyutsu RD Sharma, Published by Nirala Publications, New Delhi, 1999*[1]
  • Pratik: A Magazine of Contemporary Writing, Edited by Yuyutsu RD Sharma, Kathmandu

外部連結

  • 最大的尼泊爾線上文學雜誌 Online Sahitya
  • 一篇關於尼泊爾文學的孟加拉語文章
  • 尼泊爾詩歌

文學,尼泊爾 文學 Category:尼泊爾文學 Category:各語言文學 Category:尼泊爾文學史 Category:印度各語言文學 Category:尼泊爾各語言文學