跳至內容

伊麗莎白·庫佩勒斯-鮑德

出自Taiwan Tongues 繁中維基
這是此頁批准,以及是最近的修訂。

伊莉莎白·威廉明娜·約翰娜(貝蒂)·庫佩勒斯-鮑德(Elisabeth Wilhelmina Johanna (Betty) Couperus-Baud,1867年10月30日生於巴達維亞-1960年3月18日卒於海牙),荷蘭翻譯家。她是荷蘭作家路易·庫佩勒斯(Louis Couperus,1863年–1923年)的妻子。

生平

庫佩勒斯-鮑德之父為揚·卡雷爾·威廉·里庫斯·西奧多·鮑德(Jan Carel Willem Ricus Theodore Baud,1838年–1883年),時任荷屬東印度 Meester Cornelis 地區的助理駐紮官;其母為其父的表親約翰娜·威廉明娜·彼得羅內拉·斯滕斯特拉·圖森(Johanna Wilhelmina Petronella Steenstra Toussaint,1844年–1927年)。1890年,她在荷蘭雜誌《Nederland》上發表了一篇名為《一場盛大演出》(Een galavoorstelling)的短篇故事。1891年,她與表親路易·庫佩勒斯結婚。路易是約翰·里庫斯·庫佩勒斯(John Ricus Couperus,1816年–1902年)與 jkvr. 卡塔琳娜·格特魯伊達·雷恩斯特(Catharina Geertruida Reynst,1829年–1893年)之子。路易·庫佩勒斯在其小說《燕子歸來》(De zwaluwen neergestreken)中寫到伊莉莎白·庫佩勒斯-鮑德:「我們是表親,從小一起玩耍。我們還保留著小時候的合照。」1893年,路易·庫佩勒斯收到奧斯卡·王爾德的來信,王爾德在信中稱讚了他的小說《宿命》(Noodlot);該書由克拉拉·貝爾(Clara Bell)譯成英文。

因為這次通信,伊莉莎白·庫佩勒斯-鮑德受邀翻譯王爾德的著作《道林·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray)。婚後,庫佩勒斯-鮑德積極評論丈夫的作品,並將他的手稿謄寫成清晰可讀的副本。 此後,庫佩勒斯-鮑德完成了大量翻譯;她翻譯了法語、德語、英語、西班牙語和義大利語的手稿。她曾致信其出版商 L.J. Veen 道:「一切如您所願」(Comme vous voulez)。1899年,她在荷蘭雜誌《Hollandia》上發表了計畫中一系列旅行信函的第一封,然而最終僅此一封得以出版。自1915年起,當她與丈夫從國外旅居歸來後,庫佩勒斯-鮑德開始將手稿改編成可在舞台上表演的戲劇。

路易·庫佩勒斯去世後,「路易·庫佩勒斯協會」(Louis Couperus Genootschap)於1928年在希爾弗瑟姆成立。作家亨利·范·博芬(Henri van Booven)擔任協會主席,伊莉莎白·庫佩勒斯-鮑德則被任命為榮譽主席。丈夫去世後,她接替其位,成為荷蘭雜誌《大荷蘭》(Groot Nederland)的董事會成員。她最終以貧困寡婦的身份逝於海牙一間由 Stracker 夫人與 Teillers 夫人經營的膳宿公寓,其骨灰安葬於海牙的奧德艾克恩杜伊嫩公墓。

2001年10月至2002年4月,路易·庫佩勒斯博物館舉辦了一場關於伊莉莎白·庫佩勒斯-鮑德的展覽。展覽特別關注了庫佩勒斯-鮑德與一位據信為同性戀的丈夫的婚姻,以及她應對此事的方式。2007年,由索菲·澤爾斯特拉(Sophie Zijlstra)撰寫的小說《庫佩勒斯夫人》(Mevrouw Couperus)出版。荷蘭作家赫拉德·雷夫(Gerard Reve)曾在一場名為「路易·庫佩勒斯的秘密」(Het geheim van Louis Couperus)的演講中評價她:「她承受了許多」。庫佩勒斯的傳記作家弗雷德里克·巴斯特(Frédéric Bastet)則說:「Zij kwam veel tekort」(她未能盡享人生)。

著作

信件

  • 《親愛的先生:庫佩勒斯夫婦致奧斯卡·王爾德的信》(Dear sir. Brieven van het echtpaar Couperus aan Oscar Wilde),由 Caspar Wintermans 編輯。Woubrugge,2003年
  • 《致W. J. Simons的一封信》(Een brief aan W. J. Simons),由 Menno Voskuil 編輯。Woubrugge,2010年

翻譯作品

  • 奧斯卡·王爾德,《道林·格雷的畫像》(Het portret van Dorian Gray)。阿姆斯特丹,1893年(以路易·庫佩勒斯夫人之名)
  • 喬治·摩爾,《閒錢》(Idle money)。阿姆斯特丹,1895年(以路易·庫佩勒斯夫人之名;由路易·庫佩勒斯作序)
  • A.T. Quiller-Couch,《睡美人及其他童話》(Sleeping Beauty and other fairytales)。阿姆斯特丹,1911年(以伊莉莎白·庫佩勒斯之名)
  • 赫爾曼·巴爾,《原則》(Principes)(1913年)(戲劇)
  • 卡爾·施特恩海姆,《勢利之徒》(De snob)(1915年)(戲劇)
  • 皮奧·巴羅哈,《在歧途上》(Op een dwaalweg)。阿姆斯特丹,1915年(以伊莉莎白·庫佩勒斯之名;由路易·庫佩勒斯作序)
  • 瓦倫蒂諾·索爾達尼,《陰謀詭計之夜:三幕悲喜劇》(Nacht van laag en list Tragikomedie in drie bedrijven)。阿姆斯特丹,1915年(以伊莉莎白·庫佩勒斯之名)
  • J. 哈特利·曼納斯,《佩姬,我的孩子》(Peggy, mijn kind)(1915年)(戲劇)。
  • 霍勒斯·安斯利·瓦謝爾,《是誰?一部給年輕人的戲劇》(Wie is het? Een spel voor jongeren)(1916年)(戲劇)。
  • 喬瓦尼·帕皮尼,其作品《一個枯竭的人》(Un uomo finito)之片段(荷蘭文譯為 Een man die op is)(1917年);這些片段刊登於《祖國報》(Het Vaderland)。
  • 阿爾伯特·M·特雷納,《巡邏中》(Op patrouille),鹿特丹,1931年
  • 斯坦尼斯拉斯-安德烈·斯蒂曼,《12日至13日之夜》(De nacht van 12 op 13)。鹿特丹,約1932年

其他

  • 《一場盛大演出》(Een galavoorstelling),1890年(以「貝蒂」之名)發表於《荷蘭》(Nederland)雜誌
  • 《賽姬:十幕心靈劇》(Psyche. Een spel van de ziel in tien tafereelen)。阿姆斯特丹,1916年(根據路易·庫佩勒斯的《賽姬》改編)
  • 《艾琳·薇拉:四幕劇。根據路易·庫佩勒斯的小說改編》(Eline Vere. Toneelspel in vier bedrijven. Naar den roman van Louis Couperus)。阿姆斯特丹,1918年

參考資料

外部連結

Category:1867年出生 Category:1960年逝世 Category:荷蘭語作家 Category:19世紀荷蘭翻譯家 Category:路易·庫佩勒斯 Category:荷屬東印度巴達維亞人 Category:荷屬東印度荷蘭人