《八篇書》
《八篇書》(Aṣṭādhyāyī) 是一部描述梵語形式的文法著作。
此書由古代梵語學者波你尼所著,年代約為西元前六世紀、西元前六至五世紀及西元前四世紀,描述了他所處時代的語言,特別是一群模範說話精英的方言和語域,波你尼本人稱之為「雅士」(śiṣṭa)。該著作也解釋了早期吠陀語形式的一些特有樣貌,以及作者時代某些方言的特點。
《八篇書》採用派生系統來描述語言。
《八篇書》有三部輔助文獻作為補充:《音字母表》(Akṣarasamāmnāya)、《動詞詞根誦》(Dhātupāṭha) 和《名詞詞組誦》(Gaṇapāṭha)。
詞源
Aṣṭādhyāyī 由兩個詞組成:aṣṭa-(八)和 adhyāya-(章),因此意為八章,或「八章之書」。
背景
文法傳統
至西元前一千年,大量以最古老形式的吠陀梵語創作的頌詩已被彙編成《梨俱吠陀》,構成吠陀宗教的經典基礎,完全以口頭方式代代相傳。
在接下來的幾個世紀中,隨著大眾語言的演變,吠陀宗教的守護者日益擔憂頌詩在傳承中會被「敗壞」,這促成了一門蓬勃發展且精密的文法傳統的興起,其中涉及語言分析的研究,特別是音韻學和文法學。這項長達數世紀的努力的巔峰之作便是波你尼的《八篇書》,其成就超越了所有前人。
《八篇書》雖非首創,卻是現存最古老且完整的語言學與文法著作,也是最古老的梵語文獻之一。波你尼參引了如《烏那地經》(Unādisūtra)、《動詞詞根誦》和《名詞詞組誦》等更早的文獻,但其中一些僅有部分存世。
編排
《八篇書》由八章共 3,995 條經文 (sūtra) 組成,每章再細分為四節 (pāda)。經文有多種類型,其中以 vidhisūtra(操作規則)為主要類型。其他輔助經文包括:
- paribhāṣā – 元規則
- adhikāra – 標題
- atideśa-sūtra – 擴展規則
- niyama-sūtra – 限制規則
- pratiṣedha- & niṣedha-sūtra – 否定規則
相關領域
《八篇書》是聲明論 (Vyākaraṇa) 的基礎,聲明論是吠陀輔助學科(吠陀支,Vedāṅgas)之一,並與尼祿多 (Niruktas,詞源學)、尼犍豆 (Nighaṇṭus,詞彙集) 和式叉 (Śikṣā,音韻學) 等其他學科互補。此書被認為極其精煉而又不失完整性,成為後世專業技術文獻或經文的典範。
方法
本書以詞彙列表(《動詞詞根誦》、《名詞詞組誦》)為輸入材料,並描述應用於這些材料的算法,以生成合乎文法的詞語。其體系高度系統化與技術化。其方法內含了音位、語素和詞根等概念。由於其文法著重簡潔,導致其結構高度不直觀,令人聯想起如「巴科斯-諾爾範式」等現代記法。其精密的邏輯規則與技術,據稱對古代及現代語言學產生了廣泛影響。
波你尼使用了一套包含句法、詞法和詞彙的技術性元語言。這套元語言根據一系列元規則組織而成,其中一些規則有明確陳述,另一些則可推導得出。
評註傳統
《八篇書》成書於一個以口頭創作與傳承為常態的時代,並堅實地根植於此口頭傳統中。據說為確保廣泛傳播,波你尼偏好簡潔勝於清晰—全書可在兩小時內從頭到尾背誦完畢。這導致數世紀以來,出現了大量對其著作的評註,這些評註基本上都遵循波你尼作品所奠定的基礎。
在這些評註 (Bhāṣya) 中,最著名且最古老的之一是帕坦伽利 (Patañjali) 的《大疏》(Mahābhāṣya)。帕坦伽利之後,出現了非印度教的文法文獻與傳統,其中一些包括耆那教的耆那因陀羅 (Jainendra) 梵語文法著作,以及佛教的旃陀羅 (Chandra) 學派。
學術評價
在《八篇書》中,對語言的觀察方式在希臘或拉丁文法學家中無可比擬。根據勒諾 (Renou) 與菲利奧沙 (Filliozat) 的說法,波你尼的文法定義了語言表達,是一部為梵語樹立了標準的經典。
規則
前兩條經文如下:
- 1.1.1 vṛddhir ādaiC
- 1.1.2 adeṄ guṇaḥ
在這些經文中,此處大寫的字母實際上是特殊的元語言符號;它們被稱為 IT 標記,或被後來的作者如迦旃延 (Katyayana) 和帕坦伽利稱為附音 (anubandha)(見下文)。C 和 Ṅ 分別指《濕婆經》的第 4 條("ai, au, C")和第 3 條("e, o, Ṅ"),形成了所謂的 प्रत्याहार (pratyāhāra),即「簡稱」aiC 和 eṄ。它們分別代表音位列表 {ai, au} 和 {e, o}。在兩條經文中出現的 T(以其變體 /d/ 的形式)也是一個 IT 標記:經文 1.1.70 將其定義為表示前面的音位不代表一個列表,而是一個單一音位,包含所有如重音和鼻音化等超音段特徵。舉例來說,āT 和 aT 分別代表 ā 和 a。
當一條經文定義技術術語時,被定義的術語會放在句末,因此第一條經文理應是 ādaiJ vṛddhir 而非 vṛddhir ādaiC。然而,順序被顛倒,是為了在著作的開頭放一個吉利的詞;vṛddhir 在其非技術性用法中恰好意為「繁榮」。
因此,這兩條經文由一個音位列表和一個技術術語組成;以上兩條經文的最終解釋如下:
- 1.1.1: {ā, ai, au} 被稱為 vṛ́ddhi。
- 1.1.2: {a, e, o} 被稱為 guṇa。
至此,可見它們是術語的定義:guṇa 和 vṛ́ddhi 分別是印歐語系元音變換的「滿級」和「延長級」的術語。
IT 標記列表
被稱為 it 或 anubandha 的標記定義於 P. 1.3.2 至 P. 1.3.8。這些定義僅指文法或其輔助文獻(如《動詞詞根誦》)中所教授的項目;這一點在 P. 1.3.2 中由 upadeśe 一詞闡明,並透過省略 (maṇḍūkapluti) 延續至接下來的六條規則。由於這些附音是元語言標記,在最終派生的形式 pada(詞)中不發音,它們會被 P. 1.3.9 tasyalopaḥ——「彼當省略(即任何先前被定義為 it 的項目)」——所省略。因此,波你尼對附音的定義如下:
- 鼻化元音,例如 bhañjO。參見 P. 1.3.2。
- 位於詞尾的輔音 (haL)。參見 P. 1.3.3。
2. (a) 動詞或名詞詞尾中的齒音、m 和 s 除外。參見 P. 1.3.4。 - 位於詞首的 ñi ṭu ḍu。參見 P 1.3.5
- 位於詞綴 (pratyaya) 詞首的 ṣ。參見 P. 1.3.6。
- 位於詞綴詞首的硬顎音和捲舌音。參見 P. 1.3.7
- 位於詞首的 l, ś, 和軟顎音,但不在 taddhita(第二)詞綴中。參見 P. 1.3.8。
一些包含 it 標記的元素範例如下:
- suP 名詞後綴
- Ś-IT
- Śi 強格位格結尾
- Ślu 省略
- ŚaP 主動標記
- P-IT
- luP 省略
- āP ā-詞幹
- CāP
- ṬāP
- ḌāP
- LyaP (7.1.37)
- L-IT
- K-IT
- Ktvā
- luK 省略
- saN 願望式
- C-IT
- M-IT
- Ṅ-IT
- Ṅí 使役式
- Ṅii ī-詞幹
- ṄīP
- ṄīN
- Ṅī’Ṣ
- tiṄ 動詞後綴
- lUṄ 不定過去時
- lIṄ 祈願式
- S-IT
- GHU 動詞詞幹類 (1.1.20)
- GHI (1.4.7)
輔助文獻
波你尼的《八篇書》有三部相關文獻。
- 《濕婆經》(Śiva Sūtras) 是一份簡短但組織嚴謹的音位列表。
- 《動詞詞根誦》(Dhātupāṭha) 是一份按現在時類別排序的動詞詞根 (dhātu) 詞彙列表。
- 《名詞詞組誦》(Gaṇapāṭha) 是一份按共同屬性分組 (gaṇa,「組」) 的名詞詞幹詞彙列表。
《濕婆經》
《濕婆經》在《八篇書》之前的十四行詩節中,描述了一個音位標記系統。該標記系統引入了不同的音位群,這些音位群在梵語詞法學中扮演特殊角色,並在整個文本中被引用。每個音位群稱為一個 प्रत्याहार (pratyāhāra),以一個稱為附音 (anubandha) 的虛設音(即所謂的 IT 索引)結尾,此附音作為該列表的符號指代。在正文中,這些透過附音指代的音位群與各種文法功能相關聯。
《動詞詞根誦》
《動詞詞根誦》是一部古典梵語動詞詞根 (dhātu) 的詞典,標示了它們的屬性與意義。《動詞詞根誦》中約有 2300 個詞根。其中,約 522 個詞根在古典梵語中經常使用。
《動詞詞根誦》按梵語的十種現在時類別組織,即詞根按其現在時詞幹的形式分組。
梵語的十種現在時類別是:
- bhvādi-gaṇa (即 bhū-ādayaḥ)– 詞根滿級 + a 主題現在時
- ad-ādi – 詞根現在時
- juhotyādi-gaṇa (即 juhoti-ādayaḥ)– 重疊現在時
- div-ādi – ya 主題現在時
- sv-ādi (即 su-ādayaḥ)– nu 現在時
- tud-ādi – 詞根零級 + a 主題現在時
- rudh-ādi – n-中綴現在時
- tan-ādi – no 現在時
- kry-ādi (即 krī-ādayaḥ)– ni 現在時
- cur-ādi – aya 現在時(使役式、名動詞等)
以上名稱由每類中的第一個動詞詞根加上 ādayaḥ「等;及其次」組成—因此 bhvādi 意為「以 bhū 開頭的類別」。
第 8 類的少量動詞是由第 5 類詞根派生的次要組,而第 10 類是一個特例,任何動詞都可以構成第 10 類現在時,並帶有使役意義。被明確列為屬於第 10 類的詞根,是那些任何其他形式都已不再使用的詞根(可說是使役異態動詞和名動詞)。
《名詞詞組誦》
《名詞詞組誦》是《八篇書》使用的一份原始名詞詞幹(詞根)分組列表。
分組範例包括:
- 動詞前綴 (upasarga) 列表。
- 代詞列表(「代詞」並非準確翻譯,但常用,因為該列表不僅包括「他」、「她」、「它」,還包括「所有」(該組名稱的由來)、「那個」)。
評註
波你尼之後,帕坦伽利針對《八篇書》所作的《大疏》(Mahābhāṣya) 是梵語文法學中最著名的三部著作之一。印度語言科學正是在帕坦伽利手中達到了其定形。由此建立的體系在式叉 (śikṣā)(音韻學,包括重音)和聲明論 (vyākaraṇa)(詞法學)方面極其詳盡。句法學幾乎未被觸及,但討論了尼祿多 (nirukta)(詞源學),而這些詞源自然引導出語義解釋。人們將其作品解讀為對波你尼的辯護,其經文得到了有意義的闡述。他還相當嚴厲地攻擊了迦旃延 (Kātyāyana)。但帕坦伽利的主要貢獻在於他對所闡述的文法原則的處理。
其他資訊
波你尼的著作一直是了解古印度文化、宗教和地理資訊的重要來源之一,他本人也被稱為印度教的文法學家和語言學家。例如,他的著作將婆藪提婆 (Vāsudeva) 一詞 (4.3.98) 闡釋為一個帶有尊稱意味的專有名詞,既可以指神明,也可以指普通人。學者們對此的解讀各異,或證明了神明婆藪提婆(克里希那)的重要性,或持相反看法。法 (dharma) 的概念在他的經文 4.4.41 中得到證實,如 dharmam carati 或「他遵守法(義務、正義)」(參見《泰帝利耶奧義書》1.11)。透過細讀波你尼的文法,可以推斷出許多社會、地理和歷史資訊。
版本
- Rama Nath Sharma, The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini (6 Vols.), 2001,
- Otto Böhtlingk, Panini's Grammatik 1887, reprint 1998
- Katre, Sumitra M., Astadhyayi of Panini, Austin: University of Texas Press, 1987. Reprint Delhi: Motilal Banarsidass, 1989.
- Misra, Vidya Niwas, The Descriptive Technique of Panini, Mouton and Co., 1966.
- Vasu, Srisa Chandra, The Ashṭádhyáyí of Páṇini. Translated into English, Indian Press, Allahabad, 1898.
註釋
詞彙表
傳統詞彙與註釋
婆羅米註釋
參考文獻
參考書目
外部連結
- Ashtadhyayi.com
- Online viewer for the Ashtadhyayi of Panini translated into English by Srisa Chandra Basu
- An Introduction to Traditional Sanskrit Grammar
Category:西元前四世紀手稿 Category:西元前四世紀的印度 Category:形式邏輯系統 Category:文法書籍 Category:印歐語系文法 Category:古印度數學著作 Category:梵語文獻 Category:聲明論