跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 海洋之歌 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
海洋之歌
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《海之歌》(希伯來語:שירת הים,Shirat HaYam;亦稱《當時摩西歌唱道》〔Az Yashir Moshe〕、《摩西之歌》或《誰能像你》〔Mi Chamocha〕)是《希伯來聖經》《出埃及記》中的一首詩歌。詩歌之後的第20和21節,記載了由米利暗及其他婦女所唱的一首短得多的歌曲。《海之歌》是以色列人安全渡過紅海後所唱,慶祝他們在歷經數代受埃及人奴役與壓迫後,重獲自由。 這首詩歌被收錄於猶太教祈禱書中,在每日的晨禱(shacharit)儀式中誦讀。此詩亦構成東正教正典中的第一首頌歌或讚美詩,在該傳統中被稱為《摩西之歌》或《摩西頌》。在羅馬天主教、東正教及其他基督教的復活節守夜禮中,當重述救恩歷史時,也會使用這首詩歌。這些傳統依循《啟示錄》15:3,稱之為〈摩西之歌〉(勿與《申命記》中的〈摩西之歌〉混淆)。 在猶太教中,此詩構成第十六週《妥拉》誦讀篇章,即「巴沙拉」(parshat Beshalach)的一部分。誦讀此篇章的安息日被稱為「歌之安息日」(שבת שירה,Shabbat Shirah)。在《妥拉捲軸》(Sefer Torah)中,僅有兩處的版面編排異於常規的單欄格式,此詩即為其一。另一處版面不同的部分是位於《申命記》卷末的〈摩西之歌〉,屬第53週誦讀篇章,即「哈阿季努」(parshat Ha'azinu)。 ==起源== 《海之歌》以其古老的語言而聞名。其希伯來語風格遠比《出埃及記》其餘部分古老。部分學者認為,這是描述出埃及事件現存最古老的文本,其年代可追溯至前君主時期。另一種可能性是,此詩為刻意以古體風格寫成,這是一種已知的文學手法。因此,學界對其創作年代的推測範圍從西元前13世紀至5世紀不等。 約書亞·伯曼拉比的一項研究,透過對兩部作品的嚴謹文本分析,發現出埃及的過海敘事是對拉美西斯二世卡迭石戰役《彭塔烏爾史詩》的挪用。伯曼主張,此挪用可能帶有刻意的諷刺意圖,是與拉美西斯二世進行意識形態鬥爭的一部分。伯曼指出,卡迭石戰役的插圖中也出現了約櫃和會幕的形象,其原型為一種埃及可移動祭壇,傳統上也是金盒子,上有相對的帶翼伊西斯與奈芙蒂斯,中間則有空間可放置神祇的王名圈。 ==版面編排== 阿什卡爾-吉爾森手稿是一份七或八世紀的《妥拉捲軸》殘片,其中包含《海之歌》。部分學者主張,阿什卡爾-吉爾森版本中的「磚砌」式樣,顯示馬索拉學者精確地抄寫了更早期的手稿。此種式樣並未在《死海古卷》中使用。現代的《妥拉捲軸》採用了類似的式樣,而阿什肯納茲與塞法迪的《妥拉捲軸》在最後一行的排列方式上,與葉門的捲軸有所不同。 ==文本== ==逾越節第七日婚書== 《逾越節第七日婚書》(Ketubá del Seten Dia de Pesah,或希伯來語:כתובה ליום השביעי של פסח – Ketuba Le-yom Ha-shebi`i shel Pesah)是一首以拉迪諾語寫成的禮儀詩歌,描述法老在蘆葦海的敗亡。大多數猶太社群會在尼散月21日,即逾越節的第七天,吟唱這首詩歌。根據猶太傳統,這一天正是法老軍隊在蘆葦海被淹沒之日,以色列子民為感謝此勝利而高唱《海之歌》。 此文本之所以被稱為「婚書」(ketuba),推測是因為上帝與猶太人民之間的關係在傳統上被描述為一場婚姻,而分裂海水的事件則被視為促成這場婚姻的重要事件;這場婚姻最終在42天後於西奈山締結。 這首拉迪諾語詩歌的曲調與完整歌詞,可見於艾薩克·利維的《塞法迪哈扎努特選集》。 ==音樂改編== 在希伯來詠唱中,此歌被賦予獨特且歡慶的曲調,不受常規的詠唱符號限制。 現存的《海之歌》改編作品如下: * 艾蒂安·穆利尼耶(法語)。 * 費爾南多·德拉斯·因凡塔斯(拉丁語)。 * 阿斯卡尼奧·特龍貝蒂。 * 韓德爾1739年神劇《埃及的以色列人》的第三部分,題為〈摩西之歌〉。 * 舒伯特的《米利暗的勝利之歌》(Mirjams Siegesgesang),作品136,D. 942。 1998年的動畫電影《埃及王子》中,也出現了此歌的部分內容。其歌詞包含數句從希伯來原文中選出的詩句及釋義,被插入歌曲〈信以為真〉(When You Believe)的橋段中(在分海之前及歌曲再現部)。 在流行的非裔美國福音歌曲〈哦,瑪麗,別哭泣〉(O Mary Don't You Weep)的兩種旋律與歌詞版本中,都對此歌的部分內容進行了釋義。 ==參考資料== ==外部連結== * Chabad.org網站上從猶太觀點探討《海之歌》的文章合集。 * 《海之歌》(出埃及記 15:1b-18)重構版 Category:橫渡紅海 Category:聖歌 Category:底本學說 Category:猶太教祈禱與儀式文本 Category:讚美詩篇 (Pesukei dezimra) Category:正統猶太教祈禱書 Category:猶太詩歌 Category:摩西 Category:猶太祈禱與祝福中的希伯來詞語 Category:拉美西斯二世 [[分類: 待校正]]
返回到「
海洋之歌
」。