跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 啊,卡美拉!(歌曲) 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
啊,卡美拉!(歌曲)
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
「《¡Ay Carmela!》(啊!卡梅拉!)是西班牙內戰期間,西班牙共和軍最著名的歌曲之一。 這首歌最初是十九世紀的民謠《El Paso del Ebro》(埃布羅河通道),紀念在西班牙獨立戰爭期間,拿破崙軍隊於1807年渡過埃布羅河時的潰敗。 在西班牙內戰期間,如同許多古老的民謠,共和派重新使用了這首歌的旋律並填上新詞,產生了多種版本(如《El Ejército del Ebro》、《El paso del Ebro》、《¡Ay, Carmela!》、《¡Ay, Manuela!》、《Rumba la Rumba》和《Viva la XV Brigada》)。國民軍方面也創作了一個較不出名的版本(《El Rîo del Nervión》)。 ==變體== 這首共和派歌曲最流行的歌詞有兩種變體,分別是《El Paso del Ebro》和《Viva la XV Brigada》。前者與埃布羅河戰役有關,後者則提到了哈拉馬河戰役,這兩場戰役皆為內戰中的主要對抗。 歌詞中的「Luchamos contra los moros」(我們對抗摩爾人)指的是「Regulares」,即國民軍中令人畏懼、作為突擊隊的摩洛哥部隊。 克羅埃西亞歌手兼詞曲作家達爾科·倫德克在他2000年的專輯《U širokom svijetu》中,發行了一個帶有反法西斯和反壓迫歌詞的版本。這首歌在塞爾維亞首都貝爾格勒的民眾中廣受支持,尤其是在2018至2020年的塞爾維亞示威期間。 ==歌詞== ===第十五旅萬歲=== ==參見== * 《Si me quieres escribir》,另一首提及渡過埃布羅河的共和派歌曲 * 西班牙內戰歌曲 * 社會主義歌曲列表 ==參考資料== == 外部連結 == * 米格爾·安赫爾·戈麥斯·納哈羅 - 歌曲《¡Ay Carmela!》附歌詞 * 《¡Ay, Carmela!》與埃布羅河戰役 Category:西班牙內戰歌曲 Category:西班牙語歌曲 Category:反法西斯音樂 Category:西班牙第二共和國 Category:西班牙頌歌 Category:1930年代歌曲 Category:未知詞曲作者歌曲 [[分類: 待校正]]
返回到「
啊,卡美拉!(歌曲)
」。