跳至內容

拉比阿奇瓦的字母

出自Taiwan Tongues 繁中維基
於 2025年10月22日 (三) 03:02 由 TaiwanTonguesApiRobot留言 | 貢獻 所做的修訂 (從 JSON 檔案批量匯入)

(差異) ←上個修訂 | 已批准修訂 (差異) | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

《拉比阿奇瓦的字母》(希伯來語:Alpha-Beta de-Rabbi Akiva),亦稱《拉比阿奇瓦的信件》(希伯來語:Otiot de-Rabbi Akiva),或簡稱為《字母》或《信件》,是一部關於希伯來字母名稱的米德拉什。已知此米德拉什有兩種版本或部分存在。

《字母》的A版本

A版本被阿道夫·耶利內克認為是較古老的形式,而被布洛赫認為其起源年代要晚得多。此版本介紹了上帝用火之筆從其冠冕上雕刻出的各個擬人化的希伯來字母,它們為了爭奪構成創世開端(bereshit)的榮譽而相互競爭。其內容基於《創世記拉巴》第一章和《雅歌拉巴》第五章第十一節,根據後者,Aleph (א) 向上帝抱怨 Bet (ב) 比它更受青睞,但上帝向它保證,作為創世目的之西奈《妥拉》將以 Aleph (אנכי = Anochi = 我是) 開頭;然而,這一點與《米德拉什拉博特》有所不同。從最後一個字母 Tav 開始,到 Bet 結束,所有字母都聲稱自己應為《妥拉》的第一個字母:

  • 首先是 Tav (ת):它被告知,它將成為惡人額上的標記(《安息日篇》55a)。
  • 接著是 Shin (ש),作為 Shem (שם =「名號」) 和 Shaddai (שדי =「全能者」) 的首字母,它提出了自己的主張:但它被告知,它也是 sheker (שקר =「謊言」) 的首字母。
  • Resh (ר) 作為 rosh (ראש,如「祢話語的開端是真理」) 和 Rachum (רחום =「慈悲者」) 的首字母,接著提出其要求,但它被告知 rosh 或 Resh 也出現在邪惡事物中,並且也是 resh'a (רשעה =「邪惡」) 的首字母。
  • 接下來是 Koph (ק),作為 Kadosh (קדוש =「神聖」) 的開頭,但它也是 Kelalah (קללה =「詛咒」) 的首字母。

於是所有剩餘的字母都提出申訴——每個字母都有其主張,但都立即被駁斥——直到 berakhah (ברכה =「祝福」與「讚美」) 的首字母 Bet (ב) 被選中。於是,至高者問 Aleph (א) 為何唯獨它表現謙遜而未申訴,並向它保證,它是所有字母之首,表示上帝的獨一性,並且它將在西奈的啟示之初佔有一席之地。在這場競爭之後,是對各個字母形式的阿加達式解釋,以及對字母不同組合的詮釋:ATav BSh、AHetSam BTetAyin 和 AL BM。

《字母》的B版本

B版本是由各字母名稱所引發的寓言和神秘的阿加達彙編而成,其組成的輔音被用作離合詩 (notarikon)。

  • Aleph (אלף = אמת למד פיך,「你的口學了真理」) 暗示真理、對上帝的讚美、忠誠 (אמונה = emunah),或上帝創造性的話語 (אמרה = imrah),或上帝本身作為萬有之首與元首的 Aleph;在此處,插入了關於梅塔特隆-以諾等的神秘學篇章。
  • Bet (此處以阿拉伯形式 Ba 命名) 暗示房屋 (בית = bayit)、祝福 (ברכה = berakah)、沉思 (בינה = binah),後者被認為優於對律法的研究。
  • Gimel 暗示 gemilut hasadim (גמילות חסדים = 善行),特別是上帝的仁慈,以及上帝慈悲的雨水 (גשם = geshem) 和祂在天上的威嚴 (גאווה = gaavah)。
  • Dalet (此處以阿拉伯形式 Dal 命名) 暗示對窮人 (דל = dal) 的關懷。
  • He (ה) 和 Vav (ו) 一樣,讓人聯想到上帝的名號。
  • Zayin 代表上帝手中的生計之鑰 (זן = zan),接著一章講述了所羅巴伯在復活時解開墳墓的故事。
  • 此處接著一章關於地獄與天堂的內容,並在 Chet (חית = חטא,「罪」) 中繼續。
  • Tet 暗示 teet (טיט),即地上的泥土,因此也暗示復活。
  • Yod (יד =「手」) 暗示義人的獎賞。
  • Kaph (כף =「手心」—「掌」),拍手,以及由梅塔特隆引領到伊甸園的以色列會眾 (knesset)。
  • Lamed 讓人聯想到 lev (לב =「心」)。
  • Mem 讓人聯想到 merkabah (מרכבה =「天國戰車」) 的奧秘和上帝的國度 (מלכות = malkut)。
  • Nun,「上帝的光 (נר = ner) 是人的靈魂」。
  • Samekh,「上帝扶持 (סומך = somekh) 跌倒的人」,或指以色列、聖所或《妥拉》,因為 samekh 這個詞有多種不同的含義。
  • Ayin (עין =「眼睛」) 暗示《妥拉》是眼之光。
  • Pe 讓人聯想到 peh (פה),即口,作為人言談與讚美的神聖器官。
  • Tzade 暗示摩西為 tzaddik (צדיק),即義人。
  • Koph 也代表摩西,他規避了法老的計謀。
  • Resh 暗示上帝為 rosh (ראש),萬有之首。
  • Shin 讓人回想起打碎惡人的牙齒 (שן = shen)。
  • Tav 讓人回想起人無窮的慾望 (תאווה = taavah),除非他獻身於《妥拉》,即律法。

版本的評鑑

在1708年的阿姆斯特丹版中,兩個版本是作為一個整體出現的,因為它們很可能原本就屬於一體。A版本展現出更統一的結構,且年代更為久遠。它直接基於(如果不是與之同時代的話)《安息日篇》104a,根據該篇,在約書亞·本·利未的時代(三世紀初),學童們就是以這種既能記憶又能啟發道德教訓的形式學習。耶利內克甚至認為這部米德拉什的編寫是為了讓孩子們熟悉字母,而五旬節則提供了上帝、《妥拉》、以色列和摩西等主題。

另一方面,B版本(H·格拉茨認為其為原始版本,並將《以諾》和《身軀的量度》等作品視為其章節)則沒有內在的統一結構,而僅僅是從這些及其他卡巴拉和米德拉什著作中隨意摘錄的阿加達段落的彙編,除了字母表的外部順序外沒有任何其他聯繫,但其基礎也是《安息日篇》104a。耶利內克已證明其創作年代相對較晚,這可從字母的阿拉伯形式和其他阿拉伯生活的跡象中看出。然而,它之所以變得特別有價值,正是因為它保存了這些幾乎被遺忘的卡巴拉著作,這些著作中表達的對神格的粗糙擬人化觀點冒犯了後世更開明的心智。因此,《拉比阿奇瓦的字母》在十世紀初遭到了卡拉派的所羅門·本·耶羅罕的嚴厲攻擊和嘲諷。A版本在十三世紀時也為卡拉派的猶大·哈達西所知。

至於拉比阿奇瓦的作者身份,兩個版本的作者都聲稱如此,他們都以「拉比阿奇瓦曾說」作為開頭。這種假託標題的理由在於,根據《塔木德》,摩西在西奈被告知,《妥拉》中每個字母的裝飾性冠冕都將成為拉比阿奇瓦進行哈拉哈解釋的對象;並且根據《創世記拉巴》第一章,他和拉比以利以謝在年輕時就已經懂得如何從字母的雙重形式中推導出更深層的含義。

事實上,還存在第三個版本,名為《拉比阿奇瓦關於字母裝飾與標記的米德拉什》(Midrash de-Rabbi Akiva al ha-Taggin ve-Tziyunim),這是一部拉比阿奇瓦的米德拉什,探討字母的裝飾,旨在從每一個裝飾中找到上帝、創造、《妥拉》、以色列以及猶太儀式與典禮的某種象徵性表達。此版本收錄於耶利內克的《米德拉什之家》第五卷第31-33頁。

中世紀卡巴拉中的版本

在阿什肯納茲哈西迪派中發展起來的卡巴拉傳統中,《阿奇瓦的字母》扮演著重要角色。虔誠者猶大交給其學生沃爾姆斯的以利亞撒一項必要任務,即恢復——翻譯或創作他自己版本的——《阿奇瓦的字母》。這項任務指明了他教義中的一個深奧標誌,暗示了一種啟蒙形式,並構成了以利亞撒拉比的論文主題,而他不同版本的《拉結爾之書》最終也由此誕生。直到最近,以利亞撒的《拉結爾之書》仍是該著作現存最早的版本——而這點以及其他事物,都與虔誠者猶大關於他複製《阿奇瓦的字母》的使命之必要任務相關。與此任務相關的關注點貫穿了這位沃爾姆斯大師最為人所知的著作——他以專注於字母宇宙論與實踐魔法而聞名。此外,有跡象表明,維也納的以撒所著的《播種之光》可能反映了以利亞撒拉比傳給下一代的類似任務或必要任務,重複了猶大拉比早前的啟蒙挑戰。以撒拉比是沃爾姆斯的以利亞撒的學生;此外,他的《播種之光》最終由他自己的學生兼門徒羅滕堡的梅爾完成。換言之:有跡象顯示,在中世紀這個早期的卡巴拉學派中,參與《阿奇瓦的字母》的形式意涵構成了一種跨世代的成年禮。

《播種之光》的創新之處在於,將各個時代與《密西拿》特定段落相關的所有哈拉霍(猶太律法)彙集於同一頁面——在所有層次的註釋中創造出一種超時間的同時性。根據這種圖解式的感知力,《播種之光》可被理解為一種設計入門的雛形,它啟發並決定了權威的邦貝格印刷版《塔木德》的視覺特徵。在這裡,我們看到助記的註釋應用進入了一個擴展領域。此程序及其後來在《塔木德》印刷中的發展,預示了超文本以及後來在計算機科學中出現的各種分體論問題與工具。如果可以假設《播種之光》是沃爾姆斯的以利亞撒傳給維也納的以撒的一項任務,正如虔誠者猶大傳給他一樣,那麼就有可能將現代《塔木德》的圖解式版面布局視為此一深奧中世紀傳統的產物,其根源可見於《拉比阿奇瓦的字母》。

外部連結

  • 《拉比阿奇瓦的字母》(Otiot de-Rabbi Akiva),克拉科夫,1578年(希伯來文),藏於以色列國家圖書館

參考資料