跳至內容

監獄俚語

出自Taiwan Tongues 繁中維基
於 2025年10月22日 (三) 01:56 由 TaiwanTonguesApiRobot留言 | 貢獻 所做的修訂 (從 JSON 檔案批量匯入)

(差異) ←上個修訂 | 已批准修訂 (差異) | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

監獄俚語是一種主要由罪犯和懲教機構的被拘留者所使用的黑話。它是一種反語言。許多術語涉及犯罪行為、監禁生活、法律案件、街頭生活以及不同類型的囚犯。監獄俚語因機構、地區和國家的不同而有所差異。監獄俚語也可以在日記、信件、紋身、民謠、歌曲和詩歌等其他書面形式中找到。只要有犯罪和監獄,監獄俚語就一直存在;在查爾斯·狄更斯的時代,它被稱為「盜賊黑話」。監獄俚語中的詞彙通常最終會融入日常用語中,例如「snitch」、「ducking」和「narc」。有些術語也可能失去意義或變得過時,例如「slammer」和「bull-derm」。

範例

監獄俚語與其他類型的俚語和方言一樣,會因地區而異。因此,監獄俚語的起源及其在各監獄間的傳播,是許多語言學家和文化人類學家感興趣的議題。

有些監獄俚語相當古老。例如,「to cart」(意指移監至另一所監獄)一詞自 1733 年以來便已在格拉斯哥使用。

Bert Little 博士曾進行一項為期兩年的美國英語俚語研究,主要關注美國東南部的沿海平原地區。他的研究由印第安納大學董事會代表《人類學語言學》期刊發表,該研究提供了一份詳盡的監獄俚語詞彙表,收錄了他在監獄系統中發現的常用術語。波蘭瑪麗亞·居禮-斯克沃多夫斯κα大學的 Alicja Dziedzic-Rawska 的研究將監獄俚語描述為「極其豐富且富有創造力」,每天都有新詞彙形成。這些詞彙主要作為一種安全手段,防止未經授權者接收特定訊息,在某些情況下,也可以是確保囚犯在牢房中生存的一種方式。

澳洲

英國

美國

辛巴威

參考資料

外部連結

Category:俚語 俚語