<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%89%BE%E7%B1%B3%E8%8E%89%E4%BA%9E%EF%BC%88%E5%B0%8F%E8%AA%AA%EF%BC%89</id>
	<title>艾米莉亞（小說） - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%89%BE%E7%B1%B3%E8%8E%89%E4%BA%9E%EF%BC%88%E5%B0%8F%E8%AA%AA%EF%BC%89"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%89%BE%E7%B1%B3%E8%8E%89%E4%BA%9E%EF%BC%88%E5%B0%8F%E8%AA%AA%EF%BC%89&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-05T19:40:07Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%89%BE%E7%B1%B3%E8%8E%89%E4%BA%9E%EF%BC%88%E5%B0%8F%E8%AA%AA%EF%BC%89&amp;diff=31404&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%89%BE%E7%B1%B3%E8%8E%89%E4%BA%9E%EF%BC%88%E5%B0%8F%E8%AA%AA%EF%BC%89&amp;diff=31404&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-21T17:36:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;《艾米莉亞》（Amelia）是亨利·菲爾丁創作的一部感傷小說，於1751年12月出版。這是菲爾丁寫作的第四部也是最後一部小說，在作者在世時僅印刷了一版，不過初版發行了5,000冊。《艾米莉亞》講述了艾米莉亞與威廉·布斯上尉婚後的生活。書中包含許多對古典文學的典故，並聚焦於婚姻與女性智慧的主題，但由於缺乏作者對此議題的評論，菲爾丁在性別議題上的立場無法確定。儘管這部小說獲得了許多作家與評論家的讚譽，但來自菲爾丁競爭對手的批評更多，這可能源於作者當時所捲入的「筆戰」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==背景==&lt;br /&gt;
菲爾丁於1749年秋季開始創作《艾米莉亞》。他從自己的生活中尋找靈感，主角艾米莉亞可能是以菲爾丁於1744年11月去世的首任妻子夏洛特為原型。同樣地，男主角布斯上尉的部分原型是菲爾丁本人，以及作者的父親埃德蒙·菲爾丁將軍，後者以對家庭金錢的草率管理而聞名。近期有論點指出，基於其名字與角色本身的戲劇性，比利·布斯也受到了十八世紀早期著名悲劇演員巴頓·布斯的影響。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1751年12月2日，出版商安德魯·米勒在《總廣告報》（The General Advertiser）上為《艾米莉亞》刊登廣告。在廣告中，米勒聲稱：「為滿足公眾的殷切需求，本書現正由四台印刷機印製；但即便如此，版權所有者發現若不損及印製之美，實難及時裝訂，故將以半畿尼一套的價格出售線裝本。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
米勒委託威廉·斯特拉恩用他的兩台印刷機來印製此書，首批共印刷了5,000冊（相較之下，《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》初版與二版合計僅印刷了3,500冊）。這個數量對米勒來說已足夠銷售，儘管他為了確保初版能完全售罄，不得不取消了緊接在初版後的3,000冊第二次印刷計畫。該書於1752年出版了兩種德文譯本，1756年出版了荷蘭文譯本，1762年則出版了法文版。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此書最終在1762年發行了第二版。然而，此版本為遺作版，收錄於米勒出版的《亨利·菲爾丁作品集》中。在序言中，《作品集》的編輯亞瑟·墨菲聲稱：「此版《艾米莉亞》是根據作者親手校訂的版本印製。書中因疏忽而寫下的不當段落，在此版中已予刪節；總體而言，讀者將會發現此作品比原初狀態更臻完美。」儘管大多數評論家同意墨菲所言屬實，但也有可能部分修改是由菲爾丁完成，而其他修改則是由墨菲或他所雇用的另一位編輯所為。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==情節摘要==&lt;br /&gt;
《艾米莉亞》是一部家庭小說，故事主要發生在1733年的倫敦，描述了一對年輕新婚夫婦所遭受的困苦。艾米莉亞不顧母親的反對，嫁給了英俊瀟灑的青年軍官威廉·布斯上尉。這對夫婦私奔至倫敦。在第二卷中，威廉被不公正地關入新門監獄，並隨後受到馬修斯小姐的誘惑。在此期間，書中揭露艾米莉亞曾遭遇一場馬車事故，鼻子因而毀容。雖然這引來了對艾米莉亞的嘲笑，但布斯始終認為她美麗如昔。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
相比之下，艾米莉亞在威廉缺席期間，拒絕了數位男士的殷勤，並對他保持忠誠。她原諒了他的越軌行為，但威廉為了擺脫貧困而沉迷賭博，欠下賭債，很快又讓他們陷入困境。他不久便被關進了債務人監獄。此時，艾米莉亞發現自己是母親的遺產繼承人，債務清償後，威廉獲釋，夫婦倆便退隱鄉間。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第二版對文本做了許多修改。其中關於醫生之間爭執的整整一章被完全刪除，同時也刪去了部分對話以及對格拉斯頓伯里溫泉水的讚美。此版本也加入了許多新段落，例如增添了一段醫生修復艾米莉亞鼻子以及布斯對手術評論的場景（在第二卷第一章，布斯與馬修斯小姐對話之處）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==主題==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===維吉爾風格===&lt;br /&gt;
《艾米莉亞》帶有濃厚的維吉爾風格。菲爾丁在其1月28日的《科文特花園日報》中聲稱，此作品與荷馬和維吉爾均有關聯，但「博學的讀者將會看出，後者才是我此次創作所運用的崇高典範。」兩者之間的相似之處不僅在於情節，小說也遵循了與《埃涅阿斯紀》相匹配的「十二卷結構」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
甚至連角色都有其維吉爾式的對應人物，布斯可比作埃涅阿斯，而馬修斯小姐則是菲爾丁版本的狄多。菲爾丁並不避諱這樣的比較，反而在第四卷第五章中藉由引用「Furens quid Foemina possit」（意為「一個瘋狂的女人能做出什麼事」）這句直接取自《埃涅阿斯紀》的詩句來加以運用。同樣地，菲爾丁筆下的法警在第八卷第一章中，將維吉爾的「dolus an virtus, quis in hoste requirat」（意為「對待敵人，誰還會在乎是詭計還是勇氣」）誤述為「Bolus and Virtus, quis in a Hostess equirit」。然而，這並非唯一的引文，菲爾丁引用了許多拉丁文和希臘文段落，卻未提供直接翻譯。對於這些維吉爾式的相似之處，塞繆爾·理查森聲稱菲爾丁「指的一定是《科頓的滑稽維吉爾》，在那本書裡女人都是娼婦，男人都是惡棍。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===女性智慧===&lt;br /&gt;
儘管小說探討的是婚姻與婚後生活，但也包含了三個「故事」：馬修斯小姐的故事、班奈特夫人的故事，以及艾金森夫人的故事。正是第三個故事，即艾金森夫人的故事，展現了女性的才智。根據她的故事，她從父親那裡獲得了古典學知識。為了展現她的學識，她引用了《埃涅阿斯紀》的內容，菲爾丁在第六卷第八章中描述此舉「語氣如此鏗鏘有力，幾乎把艾米莉亞嚇得魂飛魄散。」然而，菲爾丁接著又說，她談論的是「將女性排除於學術之外的極大荒謬（她如此稱之），因為她們與男性同樣有資格學習，且已有許多女性在此領域取得了卓越的成就」，而這個觀點並未被艾米莉亞或布斯夫人所接受。與這兩位女性不同，哈里森醫生批評艾金森夫人，並在第十卷第一章中宣稱女性「沒有學習能力」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
各角色之間就此議題產生了爭論，而艾金森夫人的丈夫艾金森中士試圖制止這場爭吵。雖然他的話引起了妻子的激烈反應，但他們很快便接納了彼此的才智。然而，艾金森夫人作為一位受過古典教育的女性，並倡導其他女性也應受教育的身份，可能在她與丈夫之間引發了更深層的緊張關係。吉兒·坎貝爾將她的女性才智描述為一種「具威脅性的」力量，她的丈夫曾對此有過暴力反應，儘管他的暴力僅限於在夢境般的狀態下表現出來。小說情節的本質缺乏確定性，無法判斷出作者對女性議題的整體立場，甚至菲爾丁本人對此議題的看法也無法確定。他缺乏作者評論似乎加深了情節中可能存在的「對性別混淆的焦慮」，且角色的性別認同也變得模糊；艾金森夫人與哈里森醫生之間的爭論一直持續到小說的結尾。菲爾丁未對性別角色發表評論，但理查森的朋友安·唐納蘭則有所評論，她問道：「難道我們必須假設，一個女人若懂一點希臘文和拉丁文，她就必定是個酒鬼和潑婦嗎？」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==評論迴響==&lt;br /&gt;
約翰·克萊蘭是該小說最早的評論者之一，他在1751年12月的《每月評論》中稱此作品為「此類寫作中迄今最大膽的嘗試」，並認為菲爾丁「在他所有前輩們放下其主要人物的地方，接續了他的女主角。」然而，他也指出小說的某些部分「需要一番辯解」。同月《倫敦雜誌》的一篇評論則稱書中有太多時代錯置之處。這篇文章也是第一篇提及艾米莉亞鼻子的文章，作者就此聲稱菲爾丁「應該要安排艾米莉亞的鼻子，在被砸得粉碎後，藉由某位名醫的幫助，得到徹底的治癒和矯正，以至於不留一絲疤痕。」約翰·希爾很快在1752年1月8日的《倫敦每日廣告報》上攻擊《艾米莉亞》，他聲稱書名角色「就算沒有鼻子也能迷倒全世界。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在此期間，像菲爾丁的《艾米莉亞》這樣的個人作品，成為了倫敦各作家之間「筆戰」的目標。菲爾丁迅速回應，在1752年1月11日發表於《科文特花園日報》的一篇文章中，他諷刺地說：「一位著名的外科醫生，他徹底治癒了某位艾米莉亞·布斯夫人的鼻子重傷，以至於她臉上幾乎沒留下疤痕，他打算對某些惡意中傷的人提起訴訟，這些人僅因該女士故事的作者一時匆忙，忘了告知讀者此一細節，便謠傳該女士沒有鼻子。」然而，當時發動攻擊的不只希爾一人；邦內爾·桑頓在《德魯里巷日報》上撰寫了諷刺《艾米莉亞》的文章。桑頓的諷刺文章最早於1752年1月16日發表，其中包含一則為名為《莎美莉亞》（Shamelia）的戲仿小說所作的假廣告，藉以影射菲爾丁的戲仿作品《莎美拉》。他後來在1752年2月13日一篇名為〈艾米莉亞新章〉的文章中再次戲仿該作品。托比亞斯·斯莫萊特也加入戰局，於1752年1月15日匿名發表了名為《哈巴谷·希爾丁》的小冊子。儘管批評聲浪甚多，但該作品也得到了一些支持，一本匿名小冊子便撰文攻擊「希爾與『鎮上的人』」，並讚揚了這部小說。1752年1月25日，菲爾丁再次為自己的作品辯護，他將小說呈交至虛構的「審查法庭」，其中檢察官是希爾與其他批評者，而真正受審的並非《艾米莉亞》，而是他們。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
菲爾丁的競爭對手塞繆爾·理查森在1752年2月宣稱，這部小說「就銷量而言，簡直就像是四十年前出版的書一樣死氣沉沉。」此前，他曾攻擊小說的「低俗」，並聲稱「他筆下的爭吵、衝突、監獄、騙吃騙喝的場所，全都來自於他的所見所聞。」然而，理查森也聲稱自己從未讀過《艾米莉亞》，但多年後，沃爾特·司各特爵士則認為《艾米莉亞》是「《湯姆·瓊斯》的續篇。」《艾米莉亞》的第二版因其對文本的諸多修改而受到批評。某些修訂，例如刪除菲爾丁的「環球登記處」，被視為對作品的「損害」，儘管其目的是為了消除時代錯置之處。喬治·巴羅在《西班牙的聖經》（1843）中，描述他初訪里斯本時寫道：「讓旅人們花一整個早晨去參觀水道橋與水之母堂吧，之後他們可以前往英國教堂與墓園，一座小型的拉雪茲神父公墓，如果他們來自英格蘭，他們若像我一樣親吻《艾米莉亞》作者那冰冷的墓碑，也應當被原諒，他是他們島嶼所產生的最奇特的天才，其作品長久以來公開場合遭人撻伐，私底下卻被人們偷偷閱讀。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
近年來，評論家們檢視了小說中以往被忽略的各個層面；關於《艾米莉亞》中的維吉爾式意象，羅納德·保羅森聲稱它們「提升了家庭（婚姻）情節，並將其與一個墮落社會及國家的公共議題連結起來。」然而，像彼得·薩博爾這樣的人並不同意這些主題創造了「一種昇華的體驗」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==註腳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考資料==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外部連結==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Category:1751年小說&lt;br /&gt;
Category:亨利·菲爾丁小說&lt;br /&gt;
Category:感傷小說&lt;br /&gt;
Category:英格蘭小說&lt;br /&gt;
Category:背景設定於1733年的小說&lt;br /&gt;
Category:背景設定於倫敦的小說&lt;br /&gt;
Category:背景設定於1730年代的小說&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>