<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%82%AF%E8%BF%AA%E7%9A%84%E8%BE%AF%E8%AD%B7</id>
	<title>肯迪的辯護 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E8%82%AF%E8%BF%AA%E7%9A%84%E8%BE%AF%E8%AD%B7"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%82%AF%E8%BF%AA%E7%9A%84%E8%BE%AF%E8%AD%B7&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-05T15:14:44Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%82%AF%E8%BF%AA%E7%9A%84%E8%BE%AF%E8%AD%B7&amp;diff=36598&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E8%82%AF%E8%BF%AA%E7%9A%84%E8%BE%AF%E8%AD%B7&amp;diff=36598&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-21T19:45:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;《肯迪的辯護》（al-Kindi 亦拼作 al-Kindy）是一部中世紀的神學論戰作品，旨在為基督教辯護，並指出伊斯蘭教中存在的所謂瑕疵。「辯護」（Apology）一詞是阿拉伯語的翻譯，在此意指辯護學。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
本書被認為是由一位名為阿卜杜·馬西赫·伊本·伊沙克·肯迪的阿拉伯基督徒所著。這位肯迪除此書外便無人知曉，且明顯不同於穆斯林哲學家阿布·優素福·伊本·伊沙克·肯迪。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
此書的重要性在於，早在十二世紀，歐洲受過教育的菁英階層便能透過它來獲取關於伊斯蘭教的資訊。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==出版歷史==&lt;br /&gt;
《辯護》的寫作年代備受爭議。&lt;br /&gt;
現存最早的阿拉伯語手抄本可追溯至十七世紀。&lt;br /&gt;
然而，在這些阿拉伯語手抄本出現之前，十二世紀時已有於西班牙完成的拉丁語譯本，據推測當時阿拉伯語文本已在莫扎拉布人之間流傳。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
拉丁語的翻譯是一項協作成果，其中西班牙人托萊多的彼得是主要譯者。范·科寧斯維爾德教授（Professor van Koningsveld）指出，由於譯者對古典阿拉伯語的知識有限，拉丁語譯本中存在各種錯誤。&lt;br /&gt;
儘管托萊多的彼得的阿拉伯語能力似乎不盡完美，但仍優於其拉丁語水平，因此由法國學者普瓦捷的彼得負責潤飾拉丁語文本。兩人皆是由可敬的彼得所招募的團隊成員，該團隊也受委託翻譯了包括《古蘭經》在內的其他阿拉伯語文本。可敬的彼得的目標是讓穆斯林皈依基督教，因此可以說他對伊斯蘭教的詮釋本質上是負面的，但他確實設法「透過運用伊斯蘭教自身的文獻，而非一些早期西方基督教作家過度活躍的想像力所產生的材料，來闡述一種更為理性的伊斯蘭研究方法」。在以手抄本形式流傳後，可敬的彼得所謂的《托萊多文集》於十六世紀付印出版，並由馬丁·路德作序。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
透過威廉·繆爾於1882年的翻譯，《肯迪的辯護》的節錄得以用英語呈現。如同其拉丁語前身，繆爾的（部分）翻譯也旨在傳教，正如他在序言中所述。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
十三世紀的重要百科全書，博韋的樊尚所著的《大鏡》中，大量引用了此書。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==內容==&lt;br /&gt;
《辯護》據稱是一位穆斯林與一位基督徒之間的對話紀錄。事實上，本書包含兩篇辯護詞：首先是穆斯林邀請基督徒接納伊斯蘭教。基督徒拒絕此邀請，並反過來邀請穆斯林接納基督教。基督徒的回答約佔全文的七分之六。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
根據書中記載，為確保安全，兩位參與者皆使用化名。穆斯林參與者名為「阿卜杜拉·伊本·伊斯梅爾·哈希米」（意為「阿拉的僕人，以實瑪利之子，來自哈希姆部族」），被描述為一位未具名哈里發的表親，住在哈里發的城堡中，且精通基督教神學。他也被描述為有一位名為「阿卜杜·馬西赫·伊本·伊沙克·肯迪」（意為「基督的僕人，以撒之子，來自肯迪部落」）的親密摯信的基督徒朋友。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==關於《辯護》年代的爭議==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===威廉·繆爾的觀點===&lt;br /&gt;
繆爾承認在獲取可靠的阿拉伯語文本版本方面存在困難，但他為該作品的真實性辯護，指出約在公元1000年，比魯尼便曾引用《辯護》，稱其為「阿卜杜·馬西赫·伊本·伊沙克·肯迪的書信」。繆爾和范·科寧斯維爾德都傾向於將《辯護》的年代定於九世紀。繆爾對年代的判斷更為具體，他認為書信中未具名的哈里發是馬蒙，其在位期間為813年至833年。繆爾主張這些書信是在馬蒙的宮廷中所寫，理由是：&lt;br /&gt;
* 「……通篇提及哈里發的方式……」&lt;br /&gt;
* 「……書中所包含的政治暗示……」&lt;br /&gt;
* 「……我們的作者在處理伊斯蘭教議題時的自由度……」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===反對觀點===&lt;br /&gt;
繆爾提出的年代斷定也引發了爭議，成為東方學家之間嚴重分歧的對象。L·馬西尼翁認為其成書年代晚於繆爾的推斷，認為是伊斯蘭曆4世紀（公元10世紀），並主張作者借鑒了塔巴里（卒於伊斯蘭曆310年／公元923年）對罕百里派學者巴爾巴哈里（卒於伊斯蘭曆329年／公元940年）的批評。保羅·克勞斯則主張，書信中的批評與穆斯林異端伊本·拉萬迪（卒於伊斯蘭曆298年／公元910年）作品中的批評有相似之處，因此他斷定這位基督徒作者是從拉萬迪那裡獲得了這些批評，故此書信應寫於伊斯蘭曆4世紀初／公元10世紀初，與馬西尼翁的觀點一致。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
關於這些書信究竟是源於真實人物，還是由單一作者虛構的作品，學者們至今仍在爭論。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參見==&lt;br /&gt;
* 十二世紀的拉丁語翻譯&lt;br /&gt;
* Newman, N. A.《早期基督教-伊斯蘭教對話：伊斯蘭教最初三世紀（公元632-900年）文獻集：附評註翻譯》。哈特菲爾德，賓州：跨學科聖經研究所，1993年，第355–545頁。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考資料==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外部連結==&lt;br /&gt;
*文本描述及各種格式連結&lt;br /&gt;
*威廉·蒙哥馬利·瓦特，《穆斯林與基督徒的相遇：認知與誤解》，提及《肯迪的辯護》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Category:1882年非小說類書籍&lt;br /&gt;
Category:批評伊斯蘭教的書籍&lt;br /&gt;
Category:威廉·繆爾的著作&lt;br /&gt;
Category:基督教辯護著作&lt;br /&gt;
Category:阿拔斯哈里發國的基督教&lt;br /&gt;
Category:中世紀伊斯蘭世界的基督教文獻&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>