<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%9F%83%E4%BC%AF%E6%96%AF%E5%A0%A1%E7%9A%84%E5%A8%81%E5%88%A9%E6%8B%89%E5%A7%86</id>
	<title>埃伯斯堡的威利拉姆 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%9F%83%E4%BC%AF%E6%96%AF%E5%A0%A1%E7%9A%84%E5%A8%81%E5%88%A9%E6%8B%89%E5%A7%86"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%9F%83%E4%BC%AF%E6%96%AF%E5%A0%A1%E7%9A%84%E5%A8%81%E5%88%A9%E6%8B%89%E5%A7%86&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-08T20:42:44Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%9F%83%E4%BC%AF%E6%96%AF%E5%A0%A1%E7%9A%84%E5%A8%81%E5%88%A9%E6%8B%89%E5%A7%86&amp;diff=6834&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E5%9F%83%E4%BC%AF%E6%96%AF%E5%A0%A1%E7%9A%84%E5%A8%81%E5%88%A9%E6%8B%89%E5%A7%86&amp;diff=6834&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-25T06:46:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;埃伯斯堡的威利蘭（Williram of Ebersberg，卒於1085年1月3日）是一位本篤會修道院院長。他最著名的作品是《雅歌釋義》（Expositio in Cantica Canticorum），這是一部針對《雅歌》的複雜評註，其中包含古高地德語的翻譯和拉丁文的詩體意譯。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==生平==&lt;br /&gt;
威利蘭出身於萊茵地區的貴族家庭，其親屬包括科隆總主教赫里伯特（Heribert of Cologne，999–1021年）、符茲堡主教海因里希（Heinrich，995–1018年），以及艾希施泰特主教赫里伯特（Heribert，1022–1042年）和格策曼（Gezemann，1042年）。約1020年，他進入富爾達的本篤會修道院；1040年代，他與主教蘇伊德格（Suidger，即後來的教宗克勉二世，1046–1047年）等人一同在班堡的米歇爾斯貝格本篤會修道院擔任教師。威利蘭是皇帝亨利三世（Henry III，1039–1056年）宮廷圈子的一員。1048年，他成為埃伯斯堡本篤會修道院的院長，並在此任職直至1085年去世。他是希爾紹本篤會修道院院長威廉（Wilhelm of Hirsau）的朋友，並為他撰寫了希爾紹主保聖人聖奧勒留（Saint Aurelius）的傳記新版。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在他題獻給亨利四世（Henry IV）的《雅歌釋義》序言中，威利蘭感嘆在德意志地區，文法學和辯證法比聖經研究更受歡迎，並讚揚蘭法郎克（Lanfranc）致力於更深入的聖經研究，吸引了許多德意志學者前往法蘭西。其作品的頁面分為三欄：第一欄是《武加大譯本》的拉丁文獅韻六音步詩體意譯，在《雅歌》全書150個段落的每一段後，還附有對右欄散文評註的意譯；第二欄是《武加大譯本》的原文；第三欄則是古高地德語的散文翻譯，其後附有拉丁-德語混合散文體的闡釋。威利蘭將他的文本描述為支撐聖經文本的「主體」，該主體標示了基督、猶太會堂和教會的「聲音」。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
威利蘭也被認為是《埃伯斯堡編年史》（Chronicon Eberspergense）的作者，這是一套修道院的年代記事，收錄於他同樣編纂的《埃伯斯堡土地契約登記冊》中。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==流傳==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
威利蘭的評註是古高地德語文本中，從手抄本時期一直到印刷傳統時期，現存手稿數量最多的文本。值得注意的是，現存有兩份手稿，很可能是在他生前於埃伯斯堡修道院寫成的。其中一份，即巴伐利亞國立圖書館抄本Cgm 10（codex Bayerische Staatsbibliothek Cgm 10），還收錄了他的拉丁文詩歌。約1100年左右，出現了一部根據威利蘭評註改編的古荷蘭語版本。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
《雅歌釋義》的初版（editio princeps）是依據萊頓手稿，於1598年由萊頓大學圖書館館長保盧斯·梅魯拉（Paulus Merula）出版。雖然萊頓手稿中包含序言，但梅魯拉將其刪去，因此馬丁·奧皮茨（Martin Opitz）在他1639年版的《安諾之歌》（Annolied）中將其印出。在手抄本傳統中，《安諾之歌》與威利蘭的《雅歌釋義》似乎曾多次被收錄於同一抄本中流傳，奧皮茨出版所用的手稿便是其中之一。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參見==&lt;br /&gt;
*萊頓威利蘭抄本&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==註釋==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>