<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="zh-Hant-TW">
	<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E3%80%8A%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E6%AC%8A%E5%88%A9%E8%88%87%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%86%B2%E7%AB%A0%E3%80%8B%E7%AC%AC19%E6%A2%9D</id>
	<title>《加拿大權利與自由憲章》第19條 - 修訂紀錄</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E3%80%8A%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E6%AC%8A%E5%88%A9%E8%88%87%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%86%B2%E7%AB%A0%E3%80%8B%E7%AC%AC19%E6%A2%9D"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E3%80%8A%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E6%AC%8A%E5%88%A9%E8%88%87%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%86%B2%E7%AB%A0%E3%80%8B%E7%AC%AC19%E6%A2%9D&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-08T09:29:39Z</updated>
	<subtitle>本 wiki 上此頁面的修訂紀錄</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E3%80%8A%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E6%AC%8A%E5%88%A9%E8%88%87%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%86%B2%E7%AB%A0%E3%80%8B%E7%AC%AC19%E6%A2%9D&amp;diff=29150&amp;oldid=prev</id>
		<title>TaiwanTonguesApiRobot：​從 JSON 檔案批量匯入</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.zh-tw.ima.org.tw/w/index.php?title=%E3%80%8A%E5%8A%A0%E6%8B%BF%E5%A4%A7%E6%AC%8A%E5%88%A9%E8%88%87%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%86%B2%E7%AB%A0%E3%80%8B%E7%AC%AC19%E6%A2%9D&amp;diff=29150&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-10-21T16:31:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;從 JSON 檔案批量匯入&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;新頁面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;《加拿大權利與自由憲章》第19條是《加拿大憲法》中涉及加拿大兩種官方語言（英語和法語）相關權利的條款之一。如同《1867年憲法法令》第133條，第19條允許任何人在聯邦法院使用英語或法語。然而，第133條僅將此權利延伸至魁北克省的法院，而第19條則將此權利延伸至新布藍茲維省的法院。根據《憲章》第16條，新布藍茲維省是加拿大唯一官方的雙語省份。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==條文==&lt;br /&gt;
第19條條文如下：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第19條基於《1867年憲法法令》第133條中的權利。第133條規定：「任何人在根據本法令設立的任何加拿大法院，以及在魁北克省的所有或任何法院中，或在由其發出的任何訴狀或程序中，均可使用上述任一語言。」然而，與第133條不同，第19(2)條將此權利延伸至新布藍茲維省的法院。這並非全新的創舉，因為《1973年新布藍茲維省官方語言法令》第13(1)條已規定了新布藍茲維省法院中的法定語言權利。儘管如此，第19(2)條的措辭比第13(1)條更接近第133條。在1986年最高法院的 *Société des Acadiens v. Association of Parents* 案中，尚・貝茨（Jean Beetz）法官認為這一點至關重要。由於第133條的權利有限，新布藍茲維省法院中的憲法語言權利，比第13(1)條所賦予的權利更為有限。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
第13(1)條條文如下：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
根據《曼尼托巴法令》第23條，曼尼托巴省法院中的民眾享有與第133條相似的權利。因此，新布藍茲維省、曼尼托巴省和魁北克省是僅有的三個省份，其法院系統在憲法上必須提供此類權利。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
在《憲章》協商期間，第19(2)條曾引發爭議。新布藍茲維省律師協會審議了該擬議條款，並主張該省超過90%的律師只會說英語，而此條款可能更強調律師的語言，而非其客戶的語言。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==詮釋==&lt;br /&gt;
在 *Société des Acadiens* 案中，貝茨法官裁定，《憲章》第19條與《1867年憲法法令》第133條確立了使用英語或法語發言的權利。然而，這兩條條文都未進一步保障使用英語或法語發言的人能被法官理解。根據這些條文，一位只懂兩種官方語言其中之一的法官，有可能主持一場當事人選擇使用另一種語言的案件。然而，貝茨不希望出現這種情況，他認為被理解的權利受到《憲章》第7條和第14條中基本公正原則的保障。由於這項權利是基於基本公正原則而非官方語言條款所確立，因此它屬於任何人，無論其使用英語、法語或非官方語言。這一詮釋受到了過去對第133條的詮釋影響，包括對第133條和《憲章》第17條中加拿大國會類似語言權利的詮釋。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
對第19條的此種詮釋一直存在爭議。在同一個案件中，首席法官布萊恩・迪克森（Brian Dickson）與柏莎・威爾遜（Bertha Wilson）法官均認為，無論選擇使用英語或法語，能被法官理解的權利，可見於第19條的引申權利範圍內。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
然而，在 *Société des Acadiens* 案中對語言權利的限制性詮釋，已在 *R. v. Beaulac* 案中被大幅推翻。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==參考資料==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==外部連結==&lt;br /&gt;
* 加拿大法律資訊學會網站上關於第19條判例法的概述。&lt;br /&gt;
* 基本自由：《權利與自由憲章》—《權利憲章》網站，提供影片、音訊以及超過20種語言版本的《憲章》&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Category:加拿大權利與自由憲章&lt;br /&gt;
Category:加拿大雙語制度&lt;br /&gt;
Category:加拿大語言政策&lt;br /&gt;
Category:加拿大語言法規&lt;br /&gt;
Category:加拿大法院&lt;br /&gt;
Category:新布藍茲維省法院&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[分類: 待校正]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>TaiwanTonguesApiRobot</name></author>
	</entry>
</feed>