跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 阿妮拉·達拉爾 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
阿妮拉·達拉爾
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
阿妮拉·阿姆魯特拉爾·達拉爾是一位古吉拉特語評論家與翻譯家。 ==生平== 達拉爾於1933年10月21日出生於艾哈邁達巴德,父親為阿姆魯特拉爾·達拉爾。她於1949年完成中學教育,1954年獲得英語文學學士學位,1956年獲得英語文學碩士學位,其後於古吉拉特大學取得博士學位。她於1959年獲得伊利諾大學理學碩士學位。她曾任艾哈邁達巴德的薩達爾·瓦拉巴伊·帕特爾藝術學院英語系教授兼系主任,自1960年6月起任教至1990年代退休。她於1990年憑藉其關於艾瑞斯·梅鐸小說的論文,自古吉拉特大學獲得博士學位。 ==著作== 《Ravindranath ane Sharatchandrana Katha Sahityama Nari》(1979)是一部兩卷評論集,探討羅賓德拉納特·泰戈爾與薩拉特·錢德拉·查托帕迪耶作品中的女性。第一部分收錄七篇關於泰戈爾作品的文章,第二部分則有五篇關於查托帕迪耶作品的文章。《Deshantar》(1981)是一部關於多國語言文學的著作,涵蓋德語、俄語、希伯來語、法語、希臘語、義大利語、西班牙語文學及多位作家:泰德·休斯、哈羅德·品特、菲利普·拉金、貝托爾特·布萊希特、亞歷山大·索忍尼辛、艾瑞斯·梅鐸。她的其他評論著作包括《Darpannu Nagar》(1987)、《Manushi - Shityama Nari》(1993)、《Navalkathama Chetanapravah》(1994)及《Nivedan》(1999)。 她翻譯了蘇尼爾·甘戈帕迪耶的三部孟加拉語小說:《Radhakrishna》(1981)、《Aranyaman Deen Raat》(1983)及《Pratidwandwi》(1986)。她翻譯了比馬爾·卡爾的孟加拉語作品《Balika Vadhu》(1989)及《Prachhanna》(1991)。她翻譯了德維什·雷的《Tistakanthanu Vrutant》(1997)。她也翻譯了布達德夫·博蘇的《Mahabharata: Ek Aadhunik Drishtikon》(1980)、納拉揚·喬杜里的《Maharshi Devendranath Thakur》(1980),以及亨·巴魯阿的《Laxminath Bejbarua》(1985)。她亦翻譯了泰戈爾的多篇散文,收錄於《Ravindra Nibandhmala Part 2》(1976);並翻譯了泰戈爾的七十多首歌曲,收錄於《Geet Panchshati》(1978)。她還將泰戈爾的書信翻譯為《Chinna Patra Marmar》(1993)。她也從英語翻譯了《The Later Novels of Iris Murdoch》(1993)。她翻譯了瑪哈斯維塔·黛維的《Tarashankar Bandopadyay》(1994)、《Ravindra Sanchay》以及《Vrindavan Morli Vage Chhe》。她將拉瑪·梅塔的英文小說《Inside the Haveli》翻譯為《Havelini Andar》(2003)。 ==獎項== 她於1994年榮獲古吉拉特文學協會獎、1994年獲古吉拉特文學學會獎,並於1993年以《Prachhanna》一書獲頒印度國家文學院翻譯獎。 ==參見== * 古吉拉特語作家列表 ==參考資料 == [[分類: 待校正]]
返回到「
阿妮拉·達拉爾
」。