跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 蒂伯一家 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
蒂伯一家
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《蒂伯一家》(The Thibaults ())是一部由羅傑·馬丁·杜·加爾創作的多卷本長篇系列小說(法語:roman-fleuve,意為長河小說),故事追溯了安東尼與雅克·蒂伯兩兄弟的命運,從他們在一個富裕的天主教資產階級家庭的成長,一直到第一次世界大戰結束。作者主要便是基於這部系列小說而榮獲1937年諾貝爾文學獎。 ==情節摘要== 1. 《灰色筆記本》(Le Cahier gris)故事於1904年左右的巴黎展開。雅克·蒂伯就讀的學校由天主教神職人員管理,他們發現了一本灰色筆記本,裡面載有雅克與一位新教同學丹尼爾·德·豐坦南之間的訊息。交流內容充滿激情,可能暗示但不證明兩人存在性關係。由於害怕惹上麻煩,兩個男孩逃往馬賽,打算搭船前往北非。雅克的父親奧斯卡·蒂伯是一位喪偶、在社會上有名望的嚴厲天主教徒,他派遣長子、醫學院學生安東尼去尋找他們。 丹尼爾的妹妹珍妮病重,他們的母親泰雷茲去尋找她那行為不端的丈夫傑羅姆,卻發現他的情人名單中如今又多了她的表妹諾埃米。安東尼探訪了德·豐坦南家的公寓,遺憾地斷定珍妮已藥石罔效,但女孩在一位名叫詹姆斯的基督教科學派信仰治療師的介入後痊癒了。 在馬賽,雅克和丹尼爾找不到願意接納他們的船隻,兩人因而失散。丹尼爾被一位沒有客人的妓女收留,並由她為他完成了性啟蒙;雅克則在碼頭的帆布篷下找到了棲身之處。隔天早上重逢後,他們決定步行前往土倫,希望能在那裡找到船。當他們在一間偏僻的客棧過夜時,女店主報了警。安東尼將兩個男孩帶回巴黎,泰雷茲立即原諒了丹尼爾,卻沒有原諒似乎想回家的丈夫。然而,雅克的未來仍充滿不確定性:他既不願向父親請求原諒,也不再信任自己的哥哥。他被禁閉在房內,但設法偷遞了一張紙條給丹尼爾,向他保證自己的忠誠。 2. 《教養院》(Le pénitencier)故事在幾個月後繼續。安東尼到克魯伊的教養院探望雅克,他對男孩的孤立處境與所受的虐待感到不安。他決心救出弟弟,於是與父親對質。父親勃然大怒,但最終被說服,同意釋放雅克,並讓他在安東尼的監管下,離開父親的家獨自生活。違背父親的意願,安東尼允許雅克去見丹尼爾及其家人,男孩們的友誼得以重續,儘管不如以往那般熱烈。珍妮·德·豐坦南很快就對雅克產生了反感,與此同時,雅克愛上了一位名叫莉斯貝特的阿爾薩斯女孩,她是兄弟倆的管家,而雅克並不知道,她正與安東尼有染。在此期間,丹尼爾被他的表妹妮可(諾埃米的女兒)所吸引,但她拒絕了他的示好。莉斯貝特和雅克發生了關係,但不久後她便返回阿爾薩斯,讓雅克傷心欲絕。 3. 《美好的季節》(La belle saison)故事在大約五年後展開。雅克得知自己被高等師範學校錄取,未來的前景似乎有了保障。為了慶祝,兄弟倆和丹尼爾約在一家夜總會見面,在那裡,丹尼爾被介紹給一位名叫莉內特的年輕女子,她正初次以妓女身份亮相,希望能找到一位富有的資助人(丹尼爾的雇主,藝術品商人路德維格森)。莉內特不久前曾未婚生子,但孩子隨後夭折。丹尼爾不顧原定計畫,與莉內特一同離開了夜總會,莉內特告訴他,他看起來很眼熟,並詢問他的名字。當她得知他的身份後,大為驚駭,轉身想逃,但隨後又改變主意,向丹尼爾宣稱想為他生個孩子,令他大吃一驚。與此同時,我們得知未到夜總會的安東尼,被叫去照料一名在意外中重傷的女孩。他在女孩居住的公寓裡進行救命手術時,得到一位名叫瑞秋的鄰居協助,並很快與她展開了一段熱戀。 德·豐坦南夫人接到丈夫傑羅姆的緊急召喚,他正與諾埃米住在荷蘭。諾埃米病倒,不久後去世。在德·豐坦南夫人不在期間,雅克和珍妮一同去遠足散步,途中分享了他們對丹尼爾的擔憂,因為丹尼爾像他父親一樣,成了一個風流之徒。珍妮發現自己對雅克的感情越來越矛盾,當她母親帶著傑羅姆從荷蘭回來時,她崩潰啜泣,卻無法完全坦露自己的情感。原來,傑羅姆就是莉內特孩子的父親,他收到一封兩年前寄出卻一直未送達的信,信中莉內特請求他的援助。他現在去找她,給了她錢,並將她送往布列塔尼。瑞秋告訴安東尼她過去的黑暗經歷,包括她哥哥的自殺和她幼女的死亡,並揭露了她與一個名叫赫希的陰險男子的關係。最後,她離開了安東尼,到非洲與赫希重聚。 4. 《診斷》(La consultation)在時隔約三年後開始。此時是1913年;安東尼的診所生意興隆,雅克在尚不清楚的情況下失蹤了,而他們的父親已病入膏肓。德·豐坦南一家目前退居次要角色。大部分的敘事都集中在安東尼的病人身上;其中一位病危的嬰兒,是丹尼爾的表妹妮可的女兒,妮可現已嫁給一位名叫赫蓋的醫生。安東尼試圖向吉斯—他父親管家有著一半馬達加斯加血統的青少年姪女—表白,但她卻秘密地愛著雅克,並決心要找到他。 5. 《小妹妹》(La sorellina)故事開始時雅克仍下落不明。他病重的父親以為他已經自殺,但安東尼發現最近有人以「傑克·鮑爾西」為名在一家瑞士雜誌上發表了一部中篇小說,並很快確定作者就是他的弟弟。這部中篇小說文筆華麗,背景設在義大利,書名本身就題為《La sorellina》(義大利語「小妹妹」之意),它被證實是一部影射小說。小說的主人公朱塞佩反抗他篤信天主教的父親,愛上了一位名叫西比爾的年輕英國新教徒(以珍妮為原型);但他也對自己的妹妹安妮塔產生了強烈且相互的情感,這個角色顯然是以吉斯為原型的。小說的結尾是朱塞佩在與父親對質後逃離,對質中他發誓要自殺。安東尼前往洛桑,找到了已投身激進政治的雅克,並說服他一同返回巴黎,見父親最後一面。 6. 《父親之死》(La mort du père)開頭是兄弟倆搭火車返回巴黎,但奧斯卡·蒂伯此時已病重垂危,甚至沒有意識到雅克的在場。在一場漫長而描寫細膩的臨終場景的高潮中,安東尼最終為父親注射了一劑嗎啡,以加速那無可避免的死亡。奧斯卡去世後,安東尼整理父親的文件和遺物,發現一些照片和信件,暗示在妻子去世後的幾年裡,他可能秘密地對另一位女性產生了某種情感依戀。吉斯已從倫敦回來;儘管她已有三年未見雅克,但仍瘋狂地愛著他,但雅克明確表示她的感情並未得到回應。奧斯卡·蒂伯的葬禮極為隆重,他被安葬在他於克魯伊創辦的教養院旁的墓地。雅克沒有參加葬禮,但獨自一人前往父親的墳墓探望;同一時間,一位身份不明的年長女士在那裡留下了鮮花。他收到了丹尼爾的一封長信,丹尼爾正在外地服兵役,信中他熱切地懇求雅克重續他們的友誼。 7. 《1914年夏天》(l'Été 1914)是八卷中最長的一卷,背景設定在第一次世界大戰爆發前後的時期。安東尼·蒂伯此時已是一位富裕的醫生,正與一位名叫安妮·德·巴坦古的已婚婦人有染;另一方面,他的弟弟雅克則是一位堅定的社會主義者,大部分時間在日內瓦的激進政治圈中活動。敘事的大部分內容圍繞著歐洲列強之間戰爭可能爆發之際,各個社會主義和激進團體的活動。丹尼爾·德·豐坦南,此時已是一位前途光明的畫家,仍在繼續服役,但因父親傑羅姆被控侵吞公款後自殺而被召回家。丹尼爾和雅克已有一段時間未見,他們在巴黎重逢,但由於人生道路的分歧,他們的友誼變得緊張。德·豐坦南夫人決心前往維也納,試圖處理已故丈夫的商業事務,挽救家族聲譽。在她離開期間,雅克和珍妮·德·豐坦南克服了他們之間長期以來的明顯敵意,成為了戀人,並在一次共進晚餐時,目睹了反戰的社會主義領袖尚·饒勒斯被一名法國民族主義者暗殺。饒勒斯去世後,民眾的反戰聲浪瓦解,歐洲列強的軍隊開始動員。雅克對左翼未能阻止戰爭感到厭惡,他拒絕在任何情況下參戰,於是帶著假證件逃往瑞士,而珍妮則留在巴黎,打算稍後與他會合。雅克決定以阻止戰爭的名義犧牲自己,他與一位名叫梅內斯特雷爾的同志策劃了一個計畫,要駕著小飛機飛越戰場,向雙方投下反戰傳單。飛機墜毀,梅內斯特雷爾身亡,身受重傷的雅克被法國士兵當作間諜抓住,並在不堪重負的部隊倉促撤退時被草草處決。 8. 《終章》(Epilogue)故事圍繞著安東尼·蒂伯展開,背景設定在1918年。 ==出版歷史== 《蒂伯一家》的前六部,至《父親之死》為止,於1922年至1929年間分期刊載。馬丁·杜·加爾當時正在撰寫第七部,原定名為《啟航》(l'Appareillage),卻在一場車禍中受傷。在休養期間,他認定自己對小說的走向不滿,於是銷毀了未出版的手稿,並重新撰寫了最後兩部,分別於1936年和1940年出版。 由瑪德琳·博伊德翻譯的《蒂伯一家》部分英譯本於1926年問世;另一由史蒂芬·海登·格斯特翻譯的部分版本則於1933年出版。由史都華·吉爾伯特翻譯的完整譯本於1939年至1941年間出版;這個版本將前六部合集,題為《The Thibaults》,並將最後兩部歸入另一獨立卷,題為《1914年夏天》。吉爾伯特的譯本未使用小說前六部的獨立標題。 ==評價與影響== 總體而言,《蒂伯一家》在歐洲獲得的大眾與評論界評價比在美國更為正面。這部小說深受安德烈·紀德(作者的長期友人)、阿爾貝·卡繆、克利夫頓·法迪曼和格奧爾格·盧卡奇的讚賞,但瑪莉·麥卡錫稱其為「就我所知,這是一部其博學的晦澀在小說中無與倫比的作品。」《1914年夏天》所隱含的反戰訊息—其部分內容追溯了國際社會主義社群在克服民族主義及阻止第一次世界大戰爆發上的失敗—可能影響了英譯本的接受度,該譯本於第二次世界大戰初期發行。這部小說在法國曾兩度被改編成電視電影,但其英譯本目前在美國和英國都已絕版。 安德烈·紀德承認《蒂伯一家》對他自己的小說《偽幣製造者》的影響。也有人認為這部小說影響了伊夫林·沃的《重返布萊茲海德莊園》,後者同樣圍繞著兩位宗教背景對立的年輕男子之間的激烈關係展開。 英國電影導演林賽·安德森在英國廣播公司電台節目《荒島唱片》中,選擇此書作為他的荒島書籍。 作者主要便是基於這部系列小說而榮獲1937年諾貝爾文學獎。 ==參考資料== ==外部連結== * 法文版《》全文: ** 第1卷:[https://archive.org/details/lecahiergris0001roge/page/n3/mode/2up ] ** 第2卷:[https://archive.org/details/lepenitencier0002roge/page/n5/mode/2up ] ** 第3卷:[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.b4065128&seq=7 ] ** 第4卷:[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uva.x004347100&seq=11 ] ** 第5卷:[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uva.x004347101&seq=11 ] ** 第6卷:[https://books.google.com/books?id=A85cAAAAMAAJ&printsec=frontcover ] * 《蒂伯一家》全文(1926年瑪德琳·博伊德英譯本): ** 第1卷:《灰色筆記本》與《教養院》 ** 第2卷:《生命之春》 * 史都華·吉爾伯特英譯本全文(1939–41年) ** ** Category:1922年法國小說 Category:1929年法國小說 Category:1936年法國小說 Category:1940年法國小說 Category:伽利瑪出版社書籍 Category:史詩小說 Category:家族史小說 Category:虛構家族 Category:法國歷史小說 Category:法語小說 Category:改編成電視節目的法國小說 Category:小說系列 Category:關於革命家的小說 Category:以第一次世界大戰為背景的小說 Category:以法國為背景的小說 [[分類: 待校正]]
返回到「
蒂伯一家
」。