跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 艾米莉亞(小說) 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
艾米莉亞(小說)
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《艾米莉亞》(Amelia)是亨利·菲爾丁創作的一部感傷小說,於1751年12月出版。這是菲爾丁寫作的第四部也是最後一部小說,在作者在世時僅印刷了一版,不過初版發行了5,000冊。《艾米莉亞》講述了艾米莉亞與威廉·布斯上尉婚後的生活。書中包含許多對古典文學的典故,並聚焦於婚姻與女性智慧的主題,但由於缺乏作者對此議題的評論,菲爾丁在性別議題上的立場無法確定。儘管這部小說獲得了許多作家與評論家的讚譽,但來自菲爾丁競爭對手的批評更多,這可能源於作者當時所捲入的「筆戰」。 ==背景== 菲爾丁於1749年秋季開始創作《艾米莉亞》。他從自己的生活中尋找靈感,主角艾米莉亞可能是以菲爾丁於1744年11月去世的首任妻子夏洛特為原型。同樣地,男主角布斯上尉的部分原型是菲爾丁本人,以及作者的父親埃德蒙·菲爾丁將軍,後者以對家庭金錢的草率管理而聞名。近期有論點指出,基於其名字與角色本身的戲劇性,比利·布斯也受到了十八世紀早期著名悲劇演員巴頓·布斯的影響。 1751年12月2日,出版商安德魯·米勒在《總廣告報》(The General Advertiser)上為《艾米莉亞》刊登廣告。在廣告中,米勒聲稱:「為滿足公眾的殷切需求,本書現正由四台印刷機印製;但即便如此,版權所有者發現若不損及印製之美,實難及時裝訂,故將以半畿尼一套的價格出售線裝本。」 米勒委託威廉·斯特拉恩用他的兩台印刷機來印製此書,首批共印刷了5,000冊(相較之下,《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》初版與二版合計僅印刷了3,500冊)。這個數量對米勒來說已足夠銷售,儘管他為了確保初版能完全售罄,不得不取消了緊接在初版後的3,000冊第二次印刷計畫。該書於1752年出版了兩種德文譯本,1756年出版了荷蘭文譯本,1762年則出版了法文版。 此書最終在1762年發行了第二版。然而,此版本為遺作版,收錄於米勒出版的《亨利·菲爾丁作品集》中。在序言中,《作品集》的編輯亞瑟·墨菲聲稱:「此版《艾米莉亞》是根據作者親手校訂的版本印製。書中因疏忽而寫下的不當段落,在此版中已予刪節;總體而言,讀者將會發現此作品比原初狀態更臻完美。」儘管大多數評論家同意墨菲所言屬實,但也有可能部分修改是由菲爾丁完成,而其他修改則是由墨菲或他所雇用的另一位編輯所為。 ==情節摘要== 《艾米莉亞》是一部家庭小說,故事主要發生在1733年的倫敦,描述了一對年輕新婚夫婦所遭受的困苦。艾米莉亞不顧母親的反對,嫁給了英俊瀟灑的青年軍官威廉·布斯上尉。這對夫婦私奔至倫敦。在第二卷中,威廉被不公正地關入新門監獄,並隨後受到馬修斯小姐的誘惑。在此期間,書中揭露艾米莉亞曾遭遇一場馬車事故,鼻子因而毀容。雖然這引來了對艾米莉亞的嘲笑,但布斯始終認為她美麗如昔。 相比之下,艾米莉亞在威廉缺席期間,拒絕了數位男士的殷勤,並對他保持忠誠。她原諒了他的越軌行為,但威廉為了擺脫貧困而沉迷賭博,欠下賭債,很快又讓他們陷入困境。他不久便被關進了債務人監獄。此時,艾米莉亞發現自己是母親的遺產繼承人,債務清償後,威廉獲釋,夫婦倆便退隱鄉間。 第二版對文本做了許多修改。其中關於醫生之間爭執的整整一章被完全刪除,同時也刪去了部分對話以及對格拉斯頓伯里溫泉水的讚美。此版本也加入了許多新段落,例如增添了一段醫生修復艾米莉亞鼻子以及布斯對手術評論的場景(在第二卷第一章,布斯與馬修斯小姐對話之處)。 ==主題== ===維吉爾風格=== 《艾米莉亞》帶有濃厚的維吉爾風格。菲爾丁在其1月28日的《科文特花園日報》中聲稱,此作品與荷馬和維吉爾均有關聯,但「博學的讀者將會看出,後者才是我此次創作所運用的崇高典範。」兩者之間的相似之處不僅在於情節,小說也遵循了與《埃涅阿斯紀》相匹配的「十二卷結構」。 甚至連角色都有其維吉爾式的對應人物,布斯可比作埃涅阿斯,而馬修斯小姐則是菲爾丁版本的狄多。菲爾丁並不避諱這樣的比較,反而在第四卷第五章中藉由引用「Furens quid Foemina possit」(意為「一個瘋狂的女人能做出什麼事」)這句直接取自《埃涅阿斯紀》的詩句來加以運用。同樣地,菲爾丁筆下的法警在第八卷第一章中,將維吉爾的「dolus an virtus, quis in hoste requirat」(意為「對待敵人,誰還會在乎是詭計還是勇氣」)誤述為「Bolus and Virtus, quis in a Hostess equirit」。然而,這並非唯一的引文,菲爾丁引用了許多拉丁文和希臘文段落,卻未提供直接翻譯。對於這些維吉爾式的相似之處,塞繆爾·理查森聲稱菲爾丁「指的一定是《科頓的滑稽維吉爾》,在那本書裡女人都是娼婦,男人都是惡棍。」 ===女性智慧=== 儘管小說探討的是婚姻與婚後生活,但也包含了三個「故事」:馬修斯小姐的故事、班奈特夫人的故事,以及艾金森夫人的故事。正是第三個故事,即艾金森夫人的故事,展現了女性的才智。根據她的故事,她從父親那裡獲得了古典學知識。為了展現她的學識,她引用了《埃涅阿斯紀》的內容,菲爾丁在第六卷第八章中描述此舉「語氣如此鏗鏘有力,幾乎把艾米莉亞嚇得魂飛魄散。」然而,菲爾丁接著又說,她談論的是「將女性排除於學術之外的極大荒謬(她如此稱之),因為她們與男性同樣有資格學習,且已有許多女性在此領域取得了卓越的成就」,而這個觀點並未被艾米莉亞或布斯夫人所接受。與這兩位女性不同,哈里森醫生批評艾金森夫人,並在第十卷第一章中宣稱女性「沒有學習能力」。 各角色之間就此議題產生了爭論,而艾金森夫人的丈夫艾金森中士試圖制止這場爭吵。雖然他的話引起了妻子的激烈反應,但他們很快便接納了彼此的才智。然而,艾金森夫人作為一位受過古典教育的女性,並倡導其他女性也應受教育的身份,可能在她與丈夫之間引發了更深層的緊張關係。吉兒·坎貝爾將她的女性才智描述為一種「具威脅性的」力量,她的丈夫曾對此有過暴力反應,儘管他的暴力僅限於在夢境般的狀態下表現出來。小說情節的本質缺乏確定性,無法判斷出作者對女性議題的整體立場,甚至菲爾丁本人對此議題的看法也無法確定。他缺乏作者評論似乎加深了情節中可能存在的「對性別混淆的焦慮」,且角色的性別認同也變得模糊;艾金森夫人與哈里森醫生之間的爭論一直持續到小說的結尾。菲爾丁未對性別角色發表評論,但理查森的朋友安·唐納蘭則有所評論,她問道:「難道我們必須假設,一個女人若懂一點希臘文和拉丁文,她就必定是個酒鬼和潑婦嗎?」 ==評論迴響== 約翰·克萊蘭是該小說最早的評論者之一,他在1751年12月的《每月評論》中稱此作品為「此類寫作中迄今最大膽的嘗試」,並認為菲爾丁「在他所有前輩們放下其主要人物的地方,接續了他的女主角。」然而,他也指出小說的某些部分「需要一番辯解」。同月《倫敦雜誌》的一篇評論則稱書中有太多時代錯置之處。這篇文章也是第一篇提及艾米莉亞鼻子的文章,作者就此聲稱菲爾丁「應該要安排艾米莉亞的鼻子,在被砸得粉碎後,藉由某位名醫的幫助,得到徹底的治癒和矯正,以至於不留一絲疤痕。」約翰·希爾很快在1752年1月8日的《倫敦每日廣告報》上攻擊《艾米莉亞》,他聲稱書名角色「就算沒有鼻子也能迷倒全世界。」 在此期間,像菲爾丁的《艾米莉亞》這樣的個人作品,成為了倫敦各作家之間「筆戰」的目標。菲爾丁迅速回應,在1752年1月11日發表於《科文特花園日報》的一篇文章中,他諷刺地說:「一位著名的外科醫生,他徹底治癒了某位艾米莉亞·布斯夫人的鼻子重傷,以至於她臉上幾乎沒留下疤痕,他打算對某些惡意中傷的人提起訴訟,這些人僅因該女士故事的作者一時匆忙,忘了告知讀者此一細節,便謠傳該女士沒有鼻子。」然而,當時發動攻擊的不只希爾一人;邦內爾·桑頓在《德魯里巷日報》上撰寫了諷刺《艾米莉亞》的文章。桑頓的諷刺文章最早於1752年1月16日發表,其中包含一則為名為《莎美莉亞》(Shamelia)的戲仿小說所作的假廣告,藉以影射菲爾丁的戲仿作品《莎美拉》。他後來在1752年2月13日一篇名為〈艾米莉亞新章〉的文章中再次戲仿該作品。托比亞斯·斯莫萊特也加入戰局,於1752年1月15日匿名發表了名為《哈巴谷·希爾丁》的小冊子。儘管批評聲浪甚多,但該作品也得到了一些支持,一本匿名小冊子便撰文攻擊「希爾與『鎮上的人』」,並讚揚了這部小說。1752年1月25日,菲爾丁再次為自己的作品辯護,他將小說呈交至虛構的「審查法庭」,其中檢察官是希爾與其他批評者,而真正受審的並非《艾米莉亞》,而是他們。 菲爾丁的競爭對手塞繆爾·理查森在1752年2月宣稱,這部小說「就銷量而言,簡直就像是四十年前出版的書一樣死氣沉沉。」此前,他曾攻擊小說的「低俗」,並聲稱「他筆下的爭吵、衝突、監獄、騙吃騙喝的場所,全都來自於他的所見所聞。」然而,理查森也聲稱自己從未讀過《艾米莉亞》,但多年後,沃爾特·司各特爵士則認為《艾米莉亞》是「《湯姆·瓊斯》的續篇。」《艾米莉亞》的第二版因其對文本的諸多修改而受到批評。某些修訂,例如刪除菲爾丁的「環球登記處」,被視為對作品的「損害」,儘管其目的是為了消除時代錯置之處。喬治·巴羅在《西班牙的聖經》(1843)中,描述他初訪里斯本時寫道:「讓旅人們花一整個早晨去參觀水道橋與水之母堂吧,之後他們可以前往英國教堂與墓園,一座小型的拉雪茲神父公墓,如果他們來自英格蘭,他們若像我一樣親吻《艾米莉亞》作者那冰冷的墓碑,也應當被原諒,他是他們島嶼所產生的最奇特的天才,其作品長久以來公開場合遭人撻伐,私底下卻被人們偷偷閱讀。」 近年來,評論家們檢視了小說中以往被忽略的各個層面;關於《艾米莉亞》中的維吉爾式意象,羅納德·保羅森聲稱它們「提升了家庭(婚姻)情節,並將其與一個墮落社會及國家的公共議題連結起來。」然而,像彼得·薩博爾這樣的人並不同意這些主題創造了「一種昇華的體驗」。 ==註腳== ==參考資料== ==外部連結== Category:1751年小說 Category:亨利·菲爾丁小說 Category:感傷小說 Category:英格蘭小說 Category:背景設定於1733年的小說 Category:背景設定於倫敦的小說 Category:背景設定於1730年代的小說 [[分類: 待校正]]
返回到「
艾米莉亞(小說)
」。