跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 監獄俚語 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
監獄俚語
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
監獄俚語是一種主要由罪犯和懲教機構的被拘留者所使用的黑話。它是一種反語言。許多術語涉及犯罪行為、監禁生活、法律案件、街頭生活以及不同類型的囚犯。監獄俚語因機構、地區和國家的不同而有所差異。監獄俚語也可以在日記、信件、紋身、民謠、歌曲和詩歌等其他書面形式中找到。只要有犯罪和監獄,監獄俚語就一直存在;在查爾斯·狄更斯的時代,它被稱為「盜賊黑話」。監獄俚語中的詞彙通常最終會融入日常用語中,例如「snitch」、「ducking」和「narc」。有些術語也可能失去意義或變得過時,例如「slammer」和「bull-derm」。 == 範例 == 監獄俚語與其他類型的俚語和方言一樣,會因地區而異。因此,監獄俚語的起源及其在各監獄間的傳播,是許多語言學家和文化人類學家感興趣的議題。 有些監獄俚語相當古老。例如,「to cart」(意指移監至另一所監獄)一詞自 1733 年以來便已在格拉斯哥使用。 Bert Little 博士曾進行一項為期兩年的美國英語俚語研究,主要關注美國東南部的沿海平原地區。他的研究由印第安納大學董事會代表《人類學語言學》期刊發表,該研究提供了一份詳盡的監獄俚語詞彙表,收錄了他在監獄系統中發現的常用術語。波蘭瑪麗亞·居禮-斯克沃多夫斯κα大學的 Alicja Dziedzic-Rawska 的研究將監獄俚語描述為「極其豐富且富有創造力」,每天都有新詞彙形成。這些詞彙主要作為一種安全手段,防止未經授權者接收特定訊息,在某些情況下,也可以是確保囚犯在牢房中生存的一種方式。 ===澳洲=== ===英國=== ===美國=== === 辛巴威 === == 參考資料 == == 外部連結 == *監獄俚語(美國與英國) *http://psychrod.com/the-unique-dialect-of-prison-slang/ Category:俚語 俚語 [[分類: 待校正]]
返回到「
監獄俚語
」。