跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 格魯克街的男孩 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
格魯克街的男孩
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《》(〈格魯克街的男孩〉)是阿德里安諾·塞蘭特諾的一首義大利流行歌曲,被許多其他國家的藝人翻唱。 == 創作 == 這首歌的曲由阿德里安諾·塞蘭特諾譜寫,詞由盧西亞諾·貝雷塔和米奇·德爾·普雷特創作。它於1966年由塞蘭特諾作為雙A面單曲發行,B面是《》,由保羅·孔特作曲,莫戈爾和米奇·德爾·普雷特作詞。兩首歌曲均由德托·馬里亞諾編曲。《》的時長為4分17秒,《》的時長為2分49秒。 == 歷史 == 這首歌最初於1966年3月收錄在塞蘭特諾的專輯《》中,並於1966年11月發行的後續專輯《》中再次出現。 這首歌於1966年在聖雷莫音樂節上首次亮相,但並未取得太大成功,在第一晚後即被淘汰。但最終它赢得了歌迷的極大喜愛,成為塞蘭特諾最知名、最具代表性的歌曲,並包含許多自傳色彩。格魯克街是塞蘭特諾小時候與家人在米蘭居住的街道,而「八年」(「」意為「……歲月流逝,但八年是漫長的……」)指的是塞蘭特諾從1958年到1966年的歌唱事業高峰期。 雖然這首歌講述了一個關於失去童年家園的個人故事,但在更普遍的層面上,它也是對二戰後歐洲經濟擴張期間快速城市化,以及對熟悉環境和耕地流失(「/」)的憂傷輓歌。作為當時一個廣泛討論的現象和普遍感受的情緒,這可能促成了這首歌的巨大成功,並使其出現了許多翻唱版本和被翻譯成其他語言。 == 排行榜 == === 每週排行榜 === === 年度排行榜 === == 義大利翻唱版本 == 在原曲發行的同一年,喬治·蓋伯錄製了一個翻唱版本,兩次作為義大利音樂雜誌《Pop》的附件發行。第一次是在1966年3月,作為收錄了《》/《》(〈天啊,我如此愛你〉)的單曲;第二次是在1966年6月,收錄了《》/《》(〈世界之巔的房子〉)。喬治·蓋伯還發行了一首回應歌曲,名為《》(〈對格魯克街男孩的回應〉)。 2004年,阿德里安諾·塞蘭特諾用新歌詞重新錄製了這首歌,並在他的專輯《》(《總會有個理由》)中以〈Quel Casinha〉(〈那間小屋〉)的名字發行。新歌詞以克里奧爾語演唱,並與瑟莎莉亞·艾芙拉合作。 2013年2月,義大利團體Almamegretta與詹姆斯·塞内塞、馬爾切洛·科爾曼和克萊門蒂諾在2013年聖雷莫音樂節的第四晚表演了這首歌。 == 國際翻唱版本 == ; 〈Tar and Cement〉 : 1966年,美國歌手薇黛爾·史密斯演唱了名為〈Tar and Cement〉的英文版本,詞曲創作署名為保羅·凡斯、李·波克里斯、盧西亞諾·貝雷塔、米凱萊·德爾·普雷特和阿德里安諾·塞蘭特諾。這是她唯一的一首熱門歌曲。〈Tar and Cement〉在澳洲排名第一,在加拿大達到第32名。在美國,它最高排名為第38名。1966年6月27日星期一,它在底特律WKNR電台的「Keener 13」榜單上排名第六。史密斯的〈Tar and Cement〉被收錄在2004年的合輯CD《Girls Go Zonk: US Dream Babes》中。 : 歌曲〈Tar and Cement〉也由英國的卡洛琳·門羅和愛爾蘭的喬·多蘭錄製。 ; 《》 : 這首歌由法蘭索ワ·哈迪翻唱後,在法國成為了一首受歡迎的歌曲,法語歌詞由艾迪·馬爾奈填寫,歌名為《》。它收錄在她名為《》的專輯中。該專輯發行時未命名,主要以其主打熱門歌曲來識別。哈迪在1966年1月於聖雷莫音樂節上看到塞蘭特諾表演其自傳歌曲《》後便十分欣賞。歌詞與原曲無關。 : 2004年回顧這首歌時,她說,當時聽到這首歌時,她為自己的母親感到一股悲傷的情緒,她的母親是一名會計助理,獨自撫養了法蘭索ワ和她的妹妹。 ; 〈The Story of a Country Boy〉 : 比利時樂團The Cousins在其1966年的單曲〈You Will Find Another Baby〉的B面以英文翻唱了這首歌,名為〈Story of a Country Boy〉。這首歌是1966年法國EP《The new sound of The Cousins》的主打歌,該EP是他們1966年兩張單曲的合輯。這是原樂團的最後一張唱片,發行幾個月後樂團便解散了。 ; 《》 : 當歌手安娜-萊娜·勒夫格倫用瑞典語歌詞演唱《》時,這首歌在瑞典也享有非常高的知名度。它於1967年發行,在瑞典獲得金唱片認證,在挪威則獲得白金和鑽石唱片認證。它沿用了義大利歌曲的旋律,但歌詞完全不同,卻同樣傳達了歌曲的訊息和寓意。 ; 《》 : 安娜-萊娜·勒夫格倫在瑞典和挪威的成功基礎上,錄製了這首歌的德語版本《》,在德國大獲成功,並發行了數十首其他德語歌曲。 ; 《》 : 1968年在單曲(Triola唱片)上發行的挪威語版本,由瑪格麗特·托雷森演唱。在挪威,瑞典語版本仍然遠比挪威語版本受歡迎。 ; 《》 : 另一個德語版本由盧森堡的電視明星兼廣播主持人(為盧森堡廣播電台)卡米洛·費爾根於1966年3月錄製。 ; 《》 : 這首歌的捷克語版本,歌詞由吉里·格羅斯曼創作,由娜達·烏爾班科娃演唱。 ; 《》 : 芬蘭語版本的歌曲由卡里·庫瓦於1968年演唱。 ; 《》 : 比利時歌手Sanne於1993年錄製了荷蘭語版本,歌詞由艾瑞克·凡·奈根和馬克·凡·卡倫伯格創作。 ; 《》 : 1999年,阿根廷女子團體Las Primas以西班牙語翻唱了這首歌,名為《》。它收錄在她們的第二張專輯《》中。 == 參考資料 == [[分類: 待校正]]
返回到「
格魯克街的男孩
」。