跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 旅行之書 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
旅行之書
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《塞亞哈特納梅》(Seyahatname)是一種文學體裁與傳統的名稱,其範例可見於中世紀數百年間的伊斯蘭世界,始於伍麥亞王朝時期的阿拉伯旅行家。更具體地說,這個名字指的是鄂圖曼土耳其旅行家愛維亞·切萊比(1611–1682)的遊記。 愛維亞·切萊比的《塞亞哈特納梅》便是此傳統的其中一例。 作者本名為德爾維希·穆罕默德·齊里(Derviş Mehmed Zilli),「愛維亞」是他的筆名,為紀念其導師愛維亞·穆罕默德·埃芬迪(Evliya Mehmed Efendi)而取。愛維亞·切萊比的父親是宮廷首席珠寶匠,憑藉其父的才華,愛維亞得以深受宮廷青睞。由於他在背誦《古蘭經》方面的天賦,愛維亞被引薦給蘇丹穆拉德四世並獲准進入宮殿,在此接受了書法、音樂、阿拉伯語文法和誦經學 (tajwid) 的廣泛訓練。在1638年穆拉德四世遠征巴格達前不久,愛維亞被任命為一名宮廷西帕希。儘管才華洋溢且有機會攀登社會階梯,愛維亞卻對地理學有著濃厚興趣,並將其財富投入到旅行此一人生目標中。他踏上旅程,旨在彙整一份關於鄂圖曼帝國及其鄰國的完整描述,並以第一人稱敘事,為其旅程提供一份完整的紀錄。 == 卷冊與內容 == 在其十卷本的《塞亞哈特納梅》中,愛維亞描述了: * 第一卷:首都伊斯坦堡(其出生地)及其周邊地區 * 第二卷:布爾薩、伊茲密爾、巴統、特拉布宗、阿布哈茲、克里特、埃爾祖魯姆、亞塞拜然、喬治亞 * 第三卷:大馬士革、敘利亞、巴勒斯坦、烏爾米耶、錫瓦斯、庫德斯坦、亞美尼亞、魯米利亞(保加利亞與多布羅加) * 第四卷:凡城、大不里士、巴格達、巴斯拉 * 第五卷:凡城、巴斯拉、匈牙利、俄羅斯、安納托力亞、布爾薩、達達尼爾海峽、阿德里安堡、摩爾達維亞、特蘭西瓦尼亞、波士尼亞、達爾馬提亞、索菲亞 * 第六卷:特蘭西瓦尼亞、阿爾巴尼亞、匈牙利、新扎姆基、貝爾格勒、黑塞哥維那、拉古薩(杜布羅夫尼克)、蒙特內哥羅、考尼饒、克羅埃西亞 * 第七卷:匈牙利、布達、埃爾勞、蒂米什瓦拉、特蘭西瓦尼亞、瓦拉幾亞、摩爾達維亞、克里米亞、哈薩克、南俄羅斯、高加索、達吉斯坦、阿扎克 * 第八卷:阿扎克、卡法、巴赫奇薩賴(克里米亞)、伊斯坦堡、克里特、馬其頓、希臘、雅典、十二群島、伯羅奔尼撒、阿爾巴尼亞、發羅拉、奧赫里德、阿德里安堡、伊斯坦堡 * 第九卷:(前往麥加朝覲)西南安納托力亞、士麥那、以弗所、羅德島、南安納托力亞、敘利亞、阿勒坡、大馬士革、麥地那、麥加、蘇伊士 * 第十卷:埃及(附歷史概述)、開羅、上埃及、蘇丹、阿比西尼亞。 == 特點與侷限 == 愛維亞偏好奇聞軼事勝過純粹的歷史事實,有時會為了喜劇效果而誇大或創造軼事。因此,他的《塞亞哈特納梅》呈現為一部十七世紀的通俗文學作品,透過混合使用十七世紀的土耳其口語,並偶爾借用華麗風格的詞語和表達方式,而能為廣大讀者群所理解。這種迎合廣大讀者的嘗試,或許能解釋作者何以對歷史真實性不甚在意。他甚至將某些事件記錄得彷彿親眼所見或親身經歷,儘管仔細檢視後便會發現,他僅是從傳聞或未引用的文學資料中得知這些事。 儘管有這些疑慮,愛維亞的《塞亞哈特納梅》仍在文化史、民俗學和地理學方面提供了豐富的資訊。這部作品的意義在於,它反映了十七世紀鄂圖曼土耳其知識分子對非穆斯林西方世界的態度與心態,並闡明了當時鄂圖曼帝國的行政與內部組織。 由於其作品的價值,就土耳其語言與研究而言,《塞亞哈特納梅》這個通稱通常被用來特指愛維亞·切萊比的著作。 == 譯本 == 除了數種現代土耳其語的譯本外,愛維亞《塞亞哈特納梅》的大部分內容已被翻譯成阿拉伯語、亞美尼亞語、波士尼亞語、希臘語、匈牙利語、羅馬尼亞語、俄語和塞爾維亞語。最新的英語譯本是羅伯特·丹科夫 (Robert Dankoff) 與金秀英 (Sooyong Kim) 於2010年出版的《一位鄂圖曼旅人:愛維亞·切萊比遊記選》(An Ottoman Traveller: Selections from the Book of Travels of Evliya Çelebi),其中包含從全十卷中節選的內容。 另一種相關的體裁,專門記錄鄂圖曼帝國大使的旅程與經歷,稱為「塞法拉特納梅」(sefâretnâme, سفارت نامه)。其範例由作者們編輯,以呈獻給蘇丹和高級行政官員,因而也帶有半官方性質,儘管它們同樣能引起一般讀者的興趣。 == 參見 == * 皮瑞·雷斯(及其《海洋之書》) * 土耳其文學 * 愛維亞·切萊比之路 == 參考資料 == == 資料來源 == == 外部連結 == * 鄂圖曼語《塞亞哈特納梅》 - Robarts 圖書館 - 多倫多大學 Category:土耳其文學 *塞亞哈特納梅 Category:波斯語詞彙 Category:17世紀書籍 Category:鄂圖曼文學 Category:世界記憶名錄 [[分類: 待校正]]
返回到「
旅行之書
」。