跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 巴拿馬西班牙語 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
巴拿馬西班牙語
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
巴拿馬西班牙語是在巴拿馬所使用的西班牙語。儘管巴拿馬位於中美洲,巴拿馬西班牙語仍被視為加勒比地區的變體。 同一語言在不同使用者群體間的差異,可能體現在詞彙、音韻(發音)、形態(詞形)或句法(語法)的使用上。 歷史上,巴拿馬和哥倫比亞曾是同一政治實體的一部分。哥倫比亞在 16 世紀時由巴拿馬皇家審問院管轄,17 世紀時則為黃金卡斯蒂利亞的一部分,首都在巴拿馬。從西班牙獨立後,巴拿馬自願與委內瑞拉、厄瓜多一同成為大哥倫比亞共和國的一部分,首都設於波哥大。從殖民時期、19 世紀大部分時間直到 1903 年,儘管兩國至今仍共享一些詞彙上的相似之處(例如,pelado 在哥倫比亞和巴拿馬都意指「小孩」),但在語音上,巴拿馬西班牙語與加勒比沿海地區所使用的西班牙語非常相似,特別是古巴、波多黎各、多明尼加共和國,以及哥倫比亞和委內瑞拉的加勒比海岸。由於巴拿馬位於中美洲,其西班牙語是中美洲方言和加勒比方言之間的過渡方言。 == 音韻學 == 巴拿馬西班牙語及其他加勒比西班牙語變體的一個顯著特徵,是將音節或單詞結尾的 /s/ 音喉音化,例如 los dos 一詞,會發成 [loh doh](類似英語單詞「he」中的「h」音),而非 [los dos]。這導致其語音與 /x/ 合併。這種送氣音現象也見於秘魯和厄瓜多的沿海地區、智利、阿根廷、烏拉圭,以及西班牙的安達盧西亞和加那利群島。這個 /s/ 在 /k/ 或 /p/ 前面時,也可發為清軟顎擦音 [x]。 與許多其他變體一樣,巴拿馬西班牙語中詞末的 /n/ 通常會軟顎化。在科隆省科隆市以東的「Costa Arriba」地區,詞末的 /n/ 比在巴拿馬市更常被省略。 巴拿馬西班牙語中觀察到的另一個變化是 /tʃ/(如英語單詞「chips」中的「ch」)的擦音化,變為 /ʃ/(如英語單詞「she」中的「sh」),因此 chacho 會被發成 shasho,而非 chacho。這種現象主要出現在教育程度較低的說話者中,但有時也會在教育程度較高的說話者中觀察到,如同安達盧西亞西班牙語。[ʃ] 音在古巴、墨西哥北部和智利的方言中也很典型,而在智利,這個音在教育程度較低的說話者中更帶有污名。 與多數西班牙語世界相同,在非正式的巴拿馬西班牙語中,詞末的 /d/ 通常會被省略。 顫音 R(trilled R)發音時,前方常帶有 [h] 音。 在巴拿馬的鄉村地區,如同西班牙語世界其他許多地方,/f/ 通常被發為清雙唇擦音 [ɸ],也就是用雙唇發音,而非下唇和上排牙齒。 在巴拿馬多數鄉村地區,但不包括科隆省科隆市以東的「Costa Arriba」地區,一些詞語的詞首 h(音位上為 /h/)實際上會發音,例如 jondo(深)或 jarto(厭煩)。這與西班牙語中拉丁語 f 的歷史性送氣及最終消失有關。在少數地區,這個 h 在某些詞語中仍保留發音。 至少在「Costa Arriba」地區,/ʝ/ 會被發為擦音 [ʝ](而非在其他方言中更常見的近音 [j]),或常發為對應的塞擦音 [dʒ],且幾乎從不省略。 音節尾的 /l/ 和 /ɾ/ 常被省略。音節尾的 /l/ 常轉為單純的送氣音 [h],而 /ɾ/ 則可能後移為軟顎近音 [ɰ]。/r/ 也會發生同樣情況,不過 /r/ 較常變成 /l/,最常見的選項則是將 /r/ 直接刪除。 /x/ 音會被實現為聲門音 [h],如同在加勒比、其他美洲西班牙語方言、加那利方言及安達盧西亞西班牙語方言中一樣。 == 語法 == 巴拿馬鄉村西班牙語保留了一些常被視為古語的語法形式。這些形式過去較為普遍,但在「標準」西班牙語中已不再使用。在科隆省的「Costa Arriba」地區,有些動詞會帶有詞首增音元音和前綴:用 arrecordarse 表示 recordarse(記住)、用 endijpué 表示 después、用 abuscar 表示 buscar(尋找)。此外,cualquiera(任何)可作為形容詞使用,如 cualquiera persona(任何人),而 alguno otro(其他一些)這個詞語仍在使用。巴拿馬西部鄉村地區有更多被視為古語的形式。 == 詞彙 == 在詞彙方面,巴拿馬西班牙語呈現出多樣性,不斷有新詞被引進並融入日常語言中。以下引文展示了一些常見的巴拿馬表達方式: [註:pelao = pela'o(男孩)(vesre 倒讀詞)] 巴拿馬人有時會使用來自英語的借詞,部分原因是巴拿馬運河區的長期存在。例如,使用 breke(來自 circuit breaker)而非西班牙語的 interruptor automático,使用 swiche(來自 light switch)而非西班牙語的 interruptor,使用 fren(來自 friend)而非西班牙語的 amigo 或 amiga(此詞不分性別使用),使用 okey(來自 okay)而非西班牙語的 está bien 等等。許多這類引語和片語都基於巴拿馬俚語中所呈現的混合語。 == 參考資料 == == 參考書目 == == 延伸閱讀 == Category:中美洲西班牙語 Category:巴拿馬語言 Category:巴拿馬-西班牙關係 [[分類: 待校正]]
返回到「
巴拿馬西班牙語
」。