跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 回歸故鄉筆記 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
回歸故鄉筆記
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
''''Cahier d'un retour au pays natal'''''(1939年初版,1947年兩次修訂,1956年最終版),英譯名繁多,如《Notebook of a Return to My Native Land》、《Return to My Native Land》、《Notebook of a Return to the Native Land》或《Journal of a Homecoming》,是由馬丁尼克作家艾梅・凱薩爾創作的書冊長詩。此書被視為其代表作,融合詩歌與散文,表達了他對殖民背景下非洲黑人文化認同的思考。 ==歷史== 該詩手稿在遭一家法國出版社退稿後,凱薩爾將其投稿給巴黎期刊《意願》(''Volontés'')的總監喬治・佩洛森,並於1939年8月發表,當時凱薩爾正返回馬丁尼克準備就任教職。凱薩爾持續修訂此詩,並於1947年出版了兩個增添更多超現實主義元素的擴充版,先是透過紐約的布倫塔諾出版社(Brentano's),後由巴黎的博爾達斯出版社(Éditions Bordas)發行。擴充版收錄了安德烈・布勒東撰寫的序言,該文最早以〈一位偉大的黑人詩人〉("Un grand poete noir")為題,於1943年發表在紐約的評論刊物《半球》(Hémisphêres)上。布勒東在序言中稱此詩「不啻為我們這時代最偉大的抒情詩豐碑」。 1956年,《非洲存在》出版社(Présence Africaine)出版了「最終版」。在這個經過進一步增補和修訂的最終版本中,凱薩爾刪除了1939年和1947年版本的部分內容。根據阿諾德(Arnold)和艾什曼(Eshleman)的說法,此舉是為了「引導讀者從言說者的精神犧牲,轉向集體社會主義行動的意識」。亞歷克斯・吉爾(Alex Gil)則主張,應對此詩的整個文本歷史進行整體性閱讀,涵蓋其宗教、超現實主義及馬克思主義等階段,而非僅看最終版;他並指出,在四個版本中,「詩的核心主題與手法始終未變」。 根據邦妮・托馬斯(Bonnie Thomas)的看法,《回歸故鄉筆記》(''Cahier d'un retour au pays natal)是法語加勒比文學的一個轉捩點:「凱薩爾這首開創性的詩作為一種新的文學風格奠定了基礎,加勒比作家從此得以拒絕『他者』的異化凝視,轉而擁護自身對加勒比現實的詮釋。」 ==改編與致敬== 此詩曾被賽・格蘭特(Cy Grant)改編為獨角戲。 C・L・R・詹姆斯的一本選集《在勝利的交會點》(''At the Rendezvous of Victory'',Allison and Busby,1984年)的書名及卷頭題詞,皆出自此詩的一段詩文。該段文字亦常為愛德華・薩依德等其他作家所引用。 因為說人的功業已盡,此言不實, 說我們在世上已無所事事, 說我們是這世界的寄生蟲, 說我們只需與世界亦步亦趨便已足夠, 因為人的功業才正要開始,尚有待征服一切 深藏於其激情隱密處的暴烈, 而沒有任何種族能獨佔美麗、智慧、力量,並且 在勝利的交會點,人人皆有其位。 ==英譯本== ==參考資料== ==外部連結== * Cy Grant, "Blackness and the dreaming Soul: An introduction to a reading of Aimé Cesairé's Cahier D'un Retour Au Pays Natal", Wasafiri, Volume 5, Issue 10, 1989, pp. 12–15. DOI:10.1080/02690058908574189 * "The Great Black Hole: Reading for the Ghost in Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal, 1939. MLA Commons. Category:艾梅・凱薩爾作品 Category:1939年詩作 Category:1939年詩集 Category:1947年詩集 [[分類: 待校正]]
返回到「
回歸故鄉筆記
」。