跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 加布爾 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
加布爾
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
Gabr(亦作 geuber、geubre、gabrak、gawr、gaur、gyaur、gabre)是一個新波斯語詞彙,最初用來指稱祆教徒。 歷史上,「gabr」是一個術語,與意為「穆護」(magus)的「mōg」同義,指祆教的追隨者。在如《列王紀》等極早期的新波斯語文本中,該詞即以此義獲得證實。隨著時間推移,「gabr」一詞帶上了貶義,在文獻中被帶有敬意的「Zardoshti」(意為「祆教徒」)所取代。 到了13世紀,這個詞開始被用來指稱伊斯蘭教以外任何宗教的信徒,並且「穆斯林庫德人、土耳其人及其他一些民族也曾使用其變體形式,指稱祆教徒以外的各種宗教社群,有時甚至帶有『不信者』的意味。」由於社會權利受到限制,非穆斯林被迫居住在特定區域,穆斯林民眾稱這些區域為「加布里斯坦」(Gabristans)。 在鄂圖曼帝國,土耳其語版本的「gâvur」(經法語借入英語為「giaour」)被用來指稱基督徒。如今在前鄂圖曼帝國領土上有時仍會使用此詞,且帶有強烈的貶義。 該詞的詞源尚不確定。「極有可能」,「gabr」源於亞蘭語的「gabrā」(拼作 GBRʼ),該詞在書面的中期伊朗語中作為一個表意文字,會被讀作一個意為「人」的伊朗語詞彙。(關於中期伊朗語中表意文字的使用,請參見巴列維文字)。在薩珊帝國(226–651)時期,這個表意文字意指美索不達米亞的自由(即非奴隸)農民。帝國崩潰及伊斯蘭教隨後興起之後,「『gabr』一詞似乎早在薩珊時期就已被用來指稱美索不達米亞的部分祆教社群,後來在伊斯蘭時期被皈依的波斯人用來指代他們的祆教同胞,這種用法後來傳遍全國。」 另有說法認為,「gabr」可能是阿拉伯語「卡菲爾」(kafir,意為「不信者」)的誤讀,但此理論已因語音學及語義學上的理由而被駁斥:「『卡菲爾』一詞中沒有任何不尋常的發音需要進行語音修正」,且「卡菲爾」作為一個通用詞,可能不會專指如祆教這樣的特定天啟宗教。 ==參見== * 馬尤斯(Majus),指祆教徒的阿拉伯語詞彙。 * 加布羅尼(Gabrōni),祆教達利語的名稱,是亞茲德和克爾曼的祆教徒使用的一種西北伊朗語支語言 * 伊朗的祆教徒 * 阿賈姆(ajam),意為「文盲」、非阿拉伯人、伊朗人 * 有經者 * 迪米(dhimmi),意為「受保護者」 * 伊朗尼人(Irani) * 巴庫火祠 ==參考書目== ==延伸閱讀== Category:針對特定人群的宗教貶稱 Category:祆教 Category:伊朗伊斯蘭教 [[分類: 待校正]]
返回到「
加布爾
」。