跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
首頁
近期變更
隨機頁面
MediaWiki說明
Taiwan Tongues 繁中維基
搜尋
搜尋
外觀
建立帳號
登入
個人工具
建立帳號
登入
檢視 《加拿大權利與自由憲章》第19條 的原始碼
頁面
討論
臺灣正體
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
工具
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱讀
檢視原始碼
檢視歷史
一般
連結至此的頁面
相關變更
特殊頁面
頁面資訊
外觀
移至側邊欄
隱藏
←
《加拿大權利與自由憲章》第19條
由於以下原因,您無權編輯此頁面:
您請求的操作只有這些群組的使用者能使用:
使用者
、taigi-reviewer、apibot
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
《加拿大權利與自由憲章》第19條是《加拿大憲法》中涉及加拿大兩種官方語言(英語和法語)相關權利的條款之一。如同《1867年憲法法令》第133條,第19條允許任何人在聯邦法院使用英語或法語。然而,第133條僅將此權利延伸至魁北克省的法院,而第19條則將此權利延伸至新布藍茲維省的法院。根據《憲章》第16條,新布藍茲維省是加拿大唯一官方的雙語省份。 ==條文== 第19條條文如下: 第19條基於《1867年憲法法令》第133條中的權利。第133條規定:「任何人在根據本法令設立的任何加拿大法院,以及在魁北克省的所有或任何法院中,或在由其發出的任何訴狀或程序中,均可使用上述任一語言。」然而,與第133條不同,第19(2)條將此權利延伸至新布藍茲維省的法院。這並非全新的創舉,因為《1973年新布藍茲維省官方語言法令》第13(1)條已規定了新布藍茲維省法院中的法定語言權利。儘管如此,第19(2)條的措辭比第13(1)條更接近第133條。在1986年最高法院的 *Société des Acadiens v. Association of Parents* 案中,尚・貝茨(Jean Beetz)法官認為這一點至關重要。由於第133條的權利有限,新布藍茲維省法院中的憲法語言權利,比第13(1)條所賦予的權利更為有限。 第13(1)條條文如下: 根據《曼尼托巴法令》第23條,曼尼托巴省法院中的民眾享有與第133條相似的權利。因此,新布藍茲維省、曼尼托巴省和魁北克省是僅有的三個省份,其法院系統在憲法上必須提供此類權利。 在《憲章》協商期間,第19(2)條曾引發爭議。新布藍茲維省律師協會審議了該擬議條款,並主張該省超過90%的律師只會說英語,而此條款可能更強調律師的語言,而非其客戶的語言。 ==詮釋== 在 *Société des Acadiens* 案中,貝茨法官裁定,《憲章》第19條與《1867年憲法法令》第133條確立了使用英語或法語發言的權利。然而,這兩條條文都未進一步保障使用英語或法語發言的人能被法官理解。根據這些條文,一位只懂兩種官方語言其中之一的法官,有可能主持一場當事人選擇使用另一種語言的案件。然而,貝茨不希望出現這種情況,他認為被理解的權利受到《憲章》第7條和第14條中基本公正原則的保障。由於這項權利是基於基本公正原則而非官方語言條款所確立,因此它屬於任何人,無論其使用英語、法語或非官方語言。這一詮釋受到了過去對第133條的詮釋影響,包括對第133條和《憲章》第17條中加拿大國會類似語言權利的詮釋。 對第19條的此種詮釋一直存在爭議。在同一個案件中,首席法官布萊恩・迪克森(Brian Dickson)與柏莎・威爾遜(Bertha Wilson)法官均認為,無論選擇使用英語或法語,能被法官理解的權利,可見於第19條的引申權利範圍內。 然而,在 *Société des Acadiens* 案中對語言權利的限制性詮釋,已在 *R. v. Beaulac* 案中被大幅推翻。 ==參考資料== ==外部連結== * 加拿大法律資訊學會網站上關於第19條判例法的概述。 * 基本自由:《權利與自由憲章》—《權利憲章》網站,提供影片、音訊以及超過20種語言版本的《憲章》 Category:加拿大權利與自由憲章 Category:加拿大雙語制度 Category:加拿大語言政策 Category:加拿大語言法規 Category:加拿大法院 Category:新布藍茲維省法院 [[分類: 待校正]]
返回到「
《加拿大權利與自由憲章》第19條
」。